Hebreus 7
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Si Melkisedek, ion non og Datuꞌ kituꞌ sog bonua nog Salem, bu ion og bolian nog miktamuy sog Diwata nog Diꞌ Kolobian. Bu dangan minuliꞌ si Abraham tidu non gubaton og pat kotow kituꞌ nog datuꞌ, linumpak ion ni Melkisedek mangka non popiaoy si Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Bu migbogoy si Abraham dia ni Melkisedek nog kosopuluꞌ bahagiꞌ nog galap non kituꞌ nog tidu sog pogbunuꞌan. Poꞌ og maꞌana nog ngalan ni Melkisedek koyon, ion og datuꞌ nog kodulusan. Bu og maꞌana nog datuꞌ nog Salem koni, ion og datuꞌ nog kotiknaꞌ poꞌ og Salem koni, og maꞌana non og kotiknaꞌ.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Tibua, daꞌidun misulat paꞌali dia sog ginaꞌamaꞌ non, otawaka sog kobataꞌ dianon, otawaka minsan og pangkat non, otawaka sog kopatoy non. Dadi, ion miimung mamaꞌ nog Bataꞌ kituꞌ nog Mikpongon poꞌ og kopogbolian non minonayun asta sog daꞌ kopus non.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Tontong niu poloꞌma bog andun dodaꞌ ion kotas poꞌ minsan si Abraham, og mogulang ta kituꞌ kobon nituꞌ, migbogoy pa dianon nog lagaꞌ nog sopuluꞌ bahagiꞌ nog gakod nog mialap non kituꞌ dia sog pogbunuꞌan.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Bu sog botad ta nog bansa Hudyu, og boliananan sumboy og pangkat da ni Apuꞌ Lebi. Bu sumboy dosop kobogayan ilan nog salu bansa nilan nog sopuluꞌ bahagiꞌ nog galapanan nilan, minsan siꞌoy salu pangkat ilan ni Abraham.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Tibua, og kopogbolian ni Melkisedek, ondaꞌ dia miktidu sog pangkat ni Lebi saka, tinabuk non da og bogoy kituꞌ nog kosopuluꞌ bahagiꞌ tidu sog galap ni Abraham mangka non popiaoy si Abraham nog ion bogayan nog pasadanan nog Mikpongon.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Tibua og motud, ion og migbogoy nog popia, motas pa dia sog kibogayan dun.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Paꞌali sog pangkatanan kituꞌ ni Lebi nog boliananan, binogayan ilan nog kosopuluꞌ bahagiꞌ kituꞌ nog saka matoy ilan da. Tibua, paꞌali dia ni Melkisedek, binogayan dosop ion nog kosopuluꞌ bahagiꞌ nog saka ion totubuꞌ nog maꞌ nog sinulat dia sog Kitab.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Dangan binogoy ni Abraham og kosopuluꞌ bahagiꞌ non kituꞌ dia ni Melkisedek, mamaꞌ dosop ni Lebi nog mikopogbogoy nog kosopuluꞌ bahagiꞌ non dia ni Melkisedek. Saka og pangkatanan siꞌoy ni Lebi, mikotabuk dosop nog kosopuluꞌ koyon nog miktidu dia sog gotowanan.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Poꞌ sog kopoglumpak ni Abraham kituꞌ ilan ni Melkisedek, midukakit da si Lebi dun minsan siꞌoy daꞌ pa sibon botaꞌoy.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Dadi, og botad nog binogoy dianita nog bansa Hudyu, pibian sog kopogbolian nog pangkat ni Lebi. Tibua, somoꞌ modulus og gotowanan bianan sog kopogokbit nog boliananan kituꞌ, daꞌidun na bosia og len bolian nog mamaꞌ nog kopogbolian nog sinumingkot kituꞌ dia ni Melkisedek. Diꞌ na bosia mosop og kopogbolian nog pangkat ni Lebi kituꞌ nog si Aron.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Dadi, bila suklian og kopogbolian, sumboy suklian dosop og botad.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 — ausente —
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Dadi og piktaluꞌ ta koni, mitampal na tokodoy poꞌ tinumuaꞌ na og len bolian mamaꞌ ni Melkisedek.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Poꞌ og kopogbolian non ondaꞌ sukpat sog polomotadon nilan kituꞌ kobon nituꞌ nog sumboy og pangkat ni Lebi og mogbolian. Sugaꞌid non, sabap sog Bolakat non, diꞌ ion matoy mokpuliꞌ poꞌ og kotubuꞌ non asta sog daꞌ kopus non.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Poꞌ og taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat sog Kitab nog,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Dadi og botad kituꞌ tagnaꞌ paꞌali sog kopogbolian, ondiꞌ na ituꞌ kunutan poꞌ kulang pa, bu daꞌ na potugyuan dun.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Poꞌ og botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses, ondiꞌ modulus og gotowanan dun. Dadi, numun koni ngon na og labi pa dituꞌ og dodomaan ta nog boyaꞌan mokopokpolani ita na dia sog Mikpongon.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Bu og kopogbolian non pibian sog sapa nog Mikpongon dianon. Poꞌ og duma boliananan kituꞌ nog pangkatanan ni Aron, daꞌ ilan sopaoy dangan migbolian ilan.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Tibua, dangan migbolian si Isus, sinopaan ion nog Mikpongon nog maꞌ nini,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Bu sabap sog sapa nog Mikpongon kituꞌ dianon, miimung tanan si Isus og tandaꞌ nog pagon nog pasad nog ombaꞌis pa sog koposadan kituꞌ sog tagnaꞌ.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Bu og boliananan kituꞌ sog tagnaꞌ, moksukpatsukpat og kopogbolian nilan poꞌ matoy ilan da.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Tibua, si Isus motubuꞌ nog daꞌ kopus non bu daꞌidun na lumual sumukpat mogbolian dianon.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Dadi, saꞌan ituꞌ mokotabang tokodoy sog gotowanan tidu sog dusa nilan ain tinumud dia sog Mikpongon bianan dianon poꞌ ion kobon non totubuꞌ asta sog daꞌ kopus non. Bu ion og mongingolot dianita sog kopokpolani ta dia sog Mikpongon.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Dadi, daꞌidun lual og motas nog bolian og mokotoktub nog glam nog kulang ta lual da si Isus. Poꞌ diꞌ ion kotongowan nog diꞌ pia, bu daꞌidun kulang non bu dusa non, bu ion mipolen dia sog bolodusaon, bu piotas na ion dituꞌ sog bubunglangit.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Bu diꞌ ion maꞌ nog duma kounutan nog boliananan kituꞌ nog sumboy momalas ilan gondow gondow nog pomalas sog dusa nilan, bu og dusa nog pakasiotow nilan. Poꞌ si Isus ondiꞌ na momalas puliꞌ poꞌ insan non da polasoy og dili glawas non bagun da og glam nog gotow mogawon tidu sog dusaanan nilan.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Dadi, sog botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses kobon nituꞌ, paꞌali sog kopomiliꞌ nog kounutan nog bolian, og sagyaotow da nog bakan pokodusa. Tibua, og pasad kituꞌ nog Mikpongon nog mibinayaꞌ pa sog dan Botad kituꞌ, sinopaan non og kopiliꞌ non nog Bataꞌ non nog ion og Kounutan nog boliananan poꞌ mihurup na ion asta sog daꞌ kopus non.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.