Hebreus 6
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Dadi, sumboy dungagan ta ain mikuna kituꞌ ponadon dianita paꞌali dia ni Kristu, mangka ta sukpatoy moganad nog ain mokodalom kituꞌ nog gustalan paꞌali dianon bagun og kopongandol ta dianon dumalom. Bu diꞌ ta sumboy pokpuliꞌpuliꞌon mogustal og mikuna kituꞌ nog gustalan. Og gustalan koni nog pigolong paꞌali dia sog kotolikud ta sog kohinangan kituꞌ nog daꞌ sagnat non mangka ita tud dia sog Mikpongon.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Bu og gustalan paꞌali sog kopogbunyag, bu og gustalan paꞌali sog kopondopon sog gotow nog bogu tabuk, bu paꞌali dosop dia sog kopotubuꞌ nog tidu sog patoy, bu og kopomolihalaꞌ nog Mikpongon asta sog daꞌ kopus non.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Sugaꞌid non, sumukpat ita na moganad nog modalom kituꞌ nog pogonadan, bila bayaꞌ da nog Mikpongon.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Poꞌ ain mikosun na nog motud, bu ain og minanam non na og popia nog miktidu dia sog Mikpongon, bu ain misunuꞌ na kobogoyoy nog Mosigda nog Bolakat nog miktidu sog Mikpongon nog saka, tinibabaꞌ nilan tumolikud og kotabuk nilan dia sog Mikpongon, ondiꞌ na moksud og pikilan nilan kituꞌ.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Bu kisunan nilan na bosia og kobaꞌis nog taluꞌ nog Mikpongon. Bu mitongow nilan dosop og Bolakat nog Mikpongon nog mokpotintul dianilan sog bolomaꞌdinglag
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 nog saka, tibobaꞌon nilan tumolikud og glam nog kibianbianan nilan kituꞌ dia ni Kristu, ondiꞌ nododaꞌ moksud og pikilan nilan mokpuliꞌ. Poꞌ og maꞌana non, sabap sog kopomungyas nilan koyon, domikian da nog maꞌ nog bunuꞌon nilan mokpuliꞌ sog kudus og Bataꞌ nog Mikpongon, bu domikian dosop nog puliꞌan nilan ion mokposipog dia sog kodokolan nog gotow.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Poꞌ ita, domikian da mamaꞌ nog glupaꞌ kituꞌ nog pipia nog Mikpongon nog kobon non motosop nog dupiꞌ boyaꞌan nog mosubuk pomulan dun nog mogamit nog ain sinimpanan dun.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Tibua, bila ngon og glupaꞌ nog og tumubuꞌ dun sagya da og sigbot, bu og sigbot koyon nog dugion, og glupaꞌ koyon, daꞌidun og sagnat non. Minsan tanan ituꞌ, gomonsunoy og glupaꞌ koyon sumpaan nog Mikpongon bu og doksuꞌan non, loꞌaton bianan sog gapuy.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Dadi, pigilugan ku nog kololaman ku, minsan maꞌ nini og taluꞌ nami, kosunan nami nog konaꞌ da nog maꞌ nion og doksuꞌan niu. Poꞌ motongow dianiu og kobaꞌis nog kohinangan niu nog dumalan dia sog kogawon niu dia sog dusaanan niu.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Og Mikpongon diꞌ mogbigyaꞌ. Dadi, diꞌ non nododaꞌ kolingawan og kohinangan niu bu og kolalam niu dianon bianan sog kotabang niu kobon non sog pakasi niu poktanud.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Dadi, og kolegan ku bosia dianiu, og glam niu, mansing amu mogapas tumud sog Mikpongon asta sog doksuꞌan, bagun motuman og pigdodomaan niu kituꞌ dianon.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Poꞌ ompok u nog motonop amu mongandol. Sugaꞌid non, kolegan ku nog moglogiling amu tanan dianilan nog bianan sog kopongandol nilan dia ni Isus bu dunut ompayat ponutus nilan, mokopomusakaꞌ ilan nog glam nog pinasad kituꞌ nog Mikpongon.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Poꞌ kobon nituꞌ, og Mikpongon sinumapa dangan mikpasad ion dia ni Abraham. Og dili ngalan non og ginamit non sog koposadan non koyon poꞌ daꞌidun lual motas pa dianon.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Bu maꞌ nini og pasad non dia ni Abraham, “Popiaon ku nododaꞌ ika. Bu podokolon ku og dolanat mu.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Dadi saꞌan ituꞌ, si Abraham daꞌ kotonop mogbagad nog pinasad kituꞌ dianon. Bu tinuman da dianon nog Mikpongon.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Poꞌ og gotow bila sumapa, sumboy ngon nododaꞌ og gomiton non nog ngalan nog motas pa dianon, poꞌ sumboy ngon nododaꞌ og motas pa dianon og mokotaksiꞌ dun bagun da daꞌidun og susion dun.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Dadi saꞌan og Mikpongon, dangan mikpasad ion, sinopaan non, poꞌ kolegan non dun, mosabut tokodoy nog pangkatanan ni Abraham nog ondiꞌ nododaꞌ moksop og tugyu non. Saꞌan ituꞌ, sinumapa ion.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Dadi, saꞌan maꞌ nituꞌ og gininang nog Mikpongon bagun da duaꞌ ginis nog taksiꞌ nog diꞌ moksop nog maꞌ nini, og taluꞌ non bu og kopoksapa non. Poꞌ ondiꞌ nododaꞌ mogloput og Mikpongon. Dadi, ita, ain og mikitabang kituꞌ dianon, motes ita tokodoy mokpopagon nog dodomaan ta nog binogoy non dianita.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Bu og dodomaan ta koyon nog ompagon, pinonggiꞌ dia sog sinipit nog bolangoy nog misodang tokodoy. Poꞌ og maꞌana non, bagun da dosop og pikilan ta ondiꞌ manud poꞌ ompagon na og dodomaan ta dia sog Mikpongon. Bu sabap sog dodomaan ta koyon, miimung da nog mokobian ita na sog bolot koyon mangoy dituꞌ sog dialom nog pogonongan nog Mikpongon
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 poꞌ dituꞌ da si Isus. Ion og miguna dianita mangoy dituꞌ mongingolot dianita sog Mikpongon poꞌ ion og Kounutan nog boliananan asta sog daꞌ kopus non, og sinumingkot dia ni Melkisedek.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.