Hebreus 6
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Dadi, sumboy dungagan ta ain mikuna kituꞌ ponadon dianita paꞌali dia ni Kristu, mangka ta sukpatoy moganad nog ain mokodalom kituꞌ nog gustalan paꞌali dianon bagun og kopongandol ta dianon dumalom. Bu diꞌ ta sumboy pokpuliꞌpuliꞌon mogustal og mikuna kituꞌ nog gustalan. Og gustalan koni nog pigolong paꞌali dia sog kotolikud ta sog kohinangan kituꞌ nog daꞌ sagnat non mangka ita tud dia sog Mikpongon.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Bu og gustalan paꞌali sog kopogbunyag, bu og gustalan paꞌali sog kopondopon sog gotow nog bogu tabuk, bu paꞌali dosop dia sog kopotubuꞌ nog tidu sog patoy, bu og kopomolihalaꞌ nog Mikpongon asta sog daꞌ kopus non.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Sugaꞌid non, sumukpat ita na moganad nog modalom kituꞌ nog pogonadan, bila bayaꞌ da nog Mikpongon.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Poꞌ ain mikosun na nog motud, bu ain og minanam non na og popia nog miktidu dia sog Mikpongon, bu ain misunuꞌ na kobogoyoy nog Mosigda nog Bolakat nog miktidu sog Mikpongon nog saka, tinibabaꞌ nilan tumolikud og kotabuk nilan dia sog Mikpongon, ondiꞌ na moksud og pikilan nilan kituꞌ.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Bu kisunan nilan na bosia og kobaꞌis nog taluꞌ nog Mikpongon. Bu mitongow nilan dosop og Bolakat nog Mikpongon nog mokpotintul dianilan sog bolomaꞌdinglag
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 nog saka, tibobaꞌon nilan tumolikud og glam nog kibianbianan nilan kituꞌ dia ni Kristu, ondiꞌ nododaꞌ moksud og pikilan nilan mokpuliꞌ. Poꞌ og maꞌana non, sabap sog kopomungyas nilan koyon, domikian da nog maꞌ nog bunuꞌon nilan mokpuliꞌ sog kudus og Bataꞌ nog Mikpongon, bu domikian dosop nog puliꞌan nilan ion mokposipog dia sog kodokolan nog gotow.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Poꞌ ita, domikian da mamaꞌ nog glupaꞌ kituꞌ nog pipia nog Mikpongon nog kobon non motosop nog dupiꞌ boyaꞌan nog mosubuk pomulan dun nog mogamit nog ain sinimpanan dun.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Tibua, bila ngon og glupaꞌ nog og tumubuꞌ dun sagya da og sigbot, bu og sigbot koyon nog dugion, og glupaꞌ koyon, daꞌidun og sagnat non. Minsan tanan ituꞌ, gomonsunoy og glupaꞌ koyon sumpaan nog Mikpongon bu og doksuꞌan non, loꞌaton bianan sog gapuy.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Dadi, pigilugan ku nog kololaman ku, minsan maꞌ nini og taluꞌ nami, kosunan nami nog konaꞌ da nog maꞌ nion og doksuꞌan niu. Poꞌ motongow dianiu og kobaꞌis nog kohinangan niu nog dumalan dia sog kogawon niu dia sog dusaanan niu.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Og Mikpongon diꞌ mogbigyaꞌ. Dadi, diꞌ non nododaꞌ kolingawan og kohinangan niu bu og kolalam niu dianon bianan sog kotabang niu kobon non sog pakasi niu poktanud.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Dadi, og kolegan ku bosia dianiu, og glam niu, mansing amu mogapas tumud sog Mikpongon asta sog doksuꞌan, bagun motuman og pigdodomaan niu kituꞌ dianon.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Poꞌ ompok u nog motonop amu mongandol. Sugaꞌid non, kolegan ku nog moglogiling amu tanan dianilan nog bianan sog kopongandol nilan dia ni Isus bu dunut ompayat ponutus nilan, mokopomusakaꞌ ilan nog glam nog pinasad kituꞌ nog Mikpongon.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Poꞌ kobon nituꞌ, og Mikpongon sinumapa dangan mikpasad ion dia ni Abraham. Og dili ngalan non og ginamit non sog koposadan non koyon poꞌ daꞌidun lual motas pa dianon.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Bu maꞌ nini og pasad non dia ni Abraham, “Popiaon ku nododaꞌ ika. Bu podokolon ku og dolanat mu.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Dadi saꞌan ituꞌ, si Abraham daꞌ kotonop mogbagad nog pinasad kituꞌ dianon. Bu tinuman da dianon nog Mikpongon.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Poꞌ og gotow bila sumapa, sumboy ngon nododaꞌ og gomiton non nog ngalan nog motas pa dianon, poꞌ sumboy ngon nododaꞌ og motas pa dianon og mokotaksiꞌ dun bagun da daꞌidun og susion dun.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Dadi saꞌan og Mikpongon, dangan mikpasad ion, sinopaan non, poꞌ kolegan non dun, mosabut tokodoy nog pangkatanan ni Abraham nog ondiꞌ nododaꞌ moksop og tugyu non. Saꞌan ituꞌ, sinumapa ion.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Dadi, saꞌan maꞌ nituꞌ og gininang nog Mikpongon bagun da duaꞌ ginis nog taksiꞌ nog diꞌ moksop nog maꞌ nini, og taluꞌ non bu og kopoksapa non. Poꞌ ondiꞌ nododaꞌ mogloput og Mikpongon. Dadi, ita, ain og mikitabang kituꞌ dianon, motes ita tokodoy mokpopagon nog dodomaan ta nog binogoy non dianita.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Bu og dodomaan ta koyon nog ompagon, pinonggiꞌ dia sog sinipit nog bolangoy nog misodang tokodoy. Poꞌ og maꞌana non, bagun da dosop og pikilan ta ondiꞌ manud poꞌ ompagon na og dodomaan ta dia sog Mikpongon. Bu sabap sog dodomaan ta koyon, miimung da nog mokobian ita na sog bolot koyon mangoy dituꞌ sog dialom nog pogonongan nog Mikpongon
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 poꞌ dituꞌ da si Isus. Ion og miguna dianita mangoy dituꞌ mongingolot dianita sog Mikpongon poꞌ ion og Kounutan nog boliananan asta sog daꞌ kopus non, og sinumingkot dia ni Melkisedek.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.