Hebreus 4

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bu asta pa sog numun koni daꞌ poksop og pasad nog Mikpongon sog ain pigotowan non nog pulolion non ilan. Dadi, sumboy mokpotubud ita poꞌ bagun daꞌidun dianiu og diꞌ mokodopot dituꞌ sog gulolian kituꞌ nog pinasad non.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Poꞌ ita siꞌoy maꞌ da nog munaotowanan kituꞌ kobon nituꞌ poꞌ inustalan ita na nog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia sog gulolian. Tibua ilan, dangan midongog nilan og gustalan kituꞌ, daꞌ nilan tobukoy nog boyaꞌan miimung daꞌ sagnat non dianilan poꞌ daꞌ ilan pongandol.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Tibua ita, ain og tinumud dun, mokosolod ita na dituꞌ sog gulolian kituꞌ nog pigolong nog Mikpongon. Tibua, paꞌali dianilan nog daꞌ tud sog gustalan kituꞌ, maꞌ nini og taluꞌ nog Mikpongon dianilan,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Poꞌ ngon og taluꞌ non sog Kitab nog paꞌali sog kopitu ondow nog maꞌ nini, “Minulali og Mikpongon sog kopitu ondow non poꞌ og glam nog ginang non midoksuꞌ na.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Bu og taluꞌ non sop nog milabit komun nog, “Ondiꞌ ilan nododaꞌ mokosolod sog gulolian ku bu dumuma dianakon mulali.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Dadi, og munaotowanan kituꞌ nog mikuna pokodongog nog Gombaꞌis nog Guksugan kituꞌ, minsan siꞌoy daꞌ ilan pokosolod sog gulolian kituꞌ poꞌ sabap sog daꞌ ilan pokokunut nog taluꞌ non, ngon da mokosolod sog gulolian non kituꞌ nog pigolong non.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Dadi, saꞌan ituꞌ og Mikpongon sinumosaꞌ puliꞌ nog tang, nog iningolanan non og tang koyon, og Gondow Koni. Poꞌ tidu sog masa ni Muses kituꞌ nog miobon na nog ton, pilatas non og taluꞌ non dia ni Dabid nog maꞌ nog milabit kituꞌ komun nog, “Og Gondow Koni, bila midongog niu og taluꞌ nog Mikpongon, naꞌ amu tokodoy nog diꞌ amu tumud dun.”
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Bu si Josua, somoꞌ mioit non ilan dituꞌ sog gulolian kituꞌ nog pigolong nog Mikpongon, daꞌ na bosia poktaluꞌ puliꞌ og Mikpongon paꞌali sog len Gondow.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Dadi, og maꞌana nog pigolong non koni, og pigotowan nog Mikpongon, sagad na og gulolian nilan nog maꞌ nog kulali nog Mikpongon sog kopitu ondow non.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Poꞌ minsan sima sumolod sog gulolian nog Mikpongon, mokulali ion sog ginang non mamaꞌ nog kulali nog Mikpongon kituꞌ, dangan midoksuꞌ og gininang non.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Dadi, saꞌan sumboy mogapas ita mampuꞌ sog gulolian kituꞌ bagun daꞌidun sala kotow siꞌoy, og diꞌ mokosolod nog sabap nog daꞌ ilan pokokunut sog taluꞌ nog Mikpongon mamaꞌ nog munaotowanan kituꞌ kobon nituꞌ.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Poꞌ og taluꞌ nog Mikpongon totubuꞌ bu bolokatan. Bu mokutong pa sog kalis, poꞌ madal non tanan minsan olo sog tibuk nog kotubuꞌ bu glimukud nog gotow, bu mosisig non og glegan bu dialom pikilan nog gotow.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Poꞌ daꞌidun og gombuni sog Mikpongon. Og glam non motampal dianon, bu kosunan non og glam non. Bu ion da og mongukum dianita sog glam nog kohinangan ta.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Dadi bila maꞌ nituꞌ, sumboy pohogoton ta og tanud nog tinabuk ta na. Poꞌ ngon na og Kounutan ta nog boliananan nog diꞌ kobotukan, bu ion numun koni dituꞌ na sog bubunglangit. Ion non ion si Isus, og Bataꞌ nog Mikpongon.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Poꞌ og Kounutan ta koyon nog boliananan, mololat sog gotowanan poꞌ misabut non da og kibotangbotangan nog gotow nog mosompun pokodusa. Poꞌ ion siꞌoy, kibianan non og glam nog gininisan nog pongyubaꞌ nog domikian da maꞌ nog kopongyubaꞌ dianita. Tibua minsan maꞌ nituꞌ, daꞌ da ion koyubaꞌoy.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Dadi saꞌan ituꞌ, sumboy ondiꞌ ita na mogalangalang mokpolani dia sog Mikpongon poꞌ bagun non ita kololatan bu tulungon sog tang nog ngon kulang dianita.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.