Hebreus 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og Bataꞌ non koyon nog motas poma dia sog moloikatanan, sumboy pododungag og kotigbung nog pomikilan ta dia sog gustalan kituꞌ nog midongog ta poꞌ bagun ita ondiꞌ mosuoy dun.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Poꞌ og gustalan kituꞌ nog pilatas nog Mikpongon dia sog moloikatanan non nog pisampot dia sog munaotowanan kituꞌ, sumboy dodaꞌ kunutan. Poꞌ simasima daꞌ pokokunut dun, og polihalaꞌ dianon dumalan dia sog kohinangan non koyon.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Bu labi pa dituꞌ, daꞌidun og pologuyan ta dun bila diꞌ ta tombaꞌan og gustalan koni paꞌali sog mosolag nog tabang nog Mikpongon dianita. Poꞌ og Kounutan ta nog si Isus, mikuna pa ion mogustal paꞌali sog kogawon nog Mikpongon dianita. Bu ain mikodongog nog gustalan non koyon, tinumaksiꞌ ilan na dianita nog motud dodaꞌ.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Bu og Mikpongon siꞌoy tinumaksiꞌ dosop dun bianan sog gingyataꞌanan non bu gininisan nog ginang non nog kosobuꞌsobuꞌ. Bu diadia dianilan binogayan non nog ain kolegan nog Mikpongon nog kotoan nog tidu dia sog Mosigda nog Bolakat non.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Dadi, og pogolongon ta koni paꞌali sog dunya kituꞌ nog pingimboguan nog posunguꞌ na matong. Og Mikpongon, daꞌ non uokiloy dia sog moloikatanan non og mogokbit dun, sugaꞌid non, dia non inuakil sog gotow.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Poꞌ ongon taluꞌ dia sog Kitab nog maꞌ nini,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Poꞌ pibabaꞌ mu kolongod dia sog moloikatanan. Bu piotas mu ion, bu binogayan mu ion nog gadab,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 bu inimung mu tanan ion mogbayaꞌ dia sog glam non.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Tibua, mitongow ta na nog si Isus, nog ion miimung mibabaꞌ kolongod dia sog moloikatanan bagun da bianan dia sog kosoliu non sog patoy, tulungon nog Mikpongon og glam nog gotowanan. Dadi sabap dituꞌ, numun koni piotas na ion nog Mikpongon bu binogayan na ion nog gadab.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Poꞌ og Mikpongon, bianan dianon bu sabap dianon miongon og glam non. Dadi, dumaꞌit dianon nog imungon non si Isus mohurup bianan dia sog sinsaan non bu bagun dosop modakol gombataꞌanan nog Mikpongon og moit non dia sog kotas non. Poꞌ si Isus og polonggawon dianilan tidu sog dusa.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Dadi saꞌan ituꞌ, ilan nog midulus, miimung salu amaꞌ ilan nog mikpodulus kituꞌ dianilan nog ion non si Isus. Saꞌan ituꞌ ondiꞌ ion mosipog mingalan dianilan nog pigilugan non ilan.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ non dia sog Kitab, “Suksugan ku dia sog pigilugan ku og gininang mu bu songlitan ku ika dia sog piglumpukan nilan.”
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Bu ngon dosop og taluꞌ non nog maꞌ nini, “Akon, sumalig u dia sog Mikpongon.” Bu miktaluꞌ ion dosop nog, “Koni u na bu dunut og gombataꞌanan kituꞌ nog binogoy nog Mikpongon dianakon.”
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Dadi, og gombataꞌanan koyon nog pigolong non, ion non og gotowanan kituꞌ nog togo gungod bu togo duguꞌ. Bu si Isus siꞌoy, miimung dosop ion nog gotow maꞌ nilan. Poꞌ saꞌan miimung ion nog gotow poꞌ bagun bianan sog kobunuꞌ dianon sog kudus, moglaꞌat si Kindagow dun. Poꞌ si Kindagow togo bayaꞌ sog patoy.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Dadi, saꞌan maꞌ nituꞌ poꞌ bagun ain miulipon sog gondok nog patoy sog gobon nilan motubuꞌ, ompoluas ilan da ni Isus dia sog gondok nilan koyon.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Poꞌ konaꞌ da og moloikatanan og tinabang non, sugaꞌid non, og dolanatanan ni Abraham.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Dadi saꞌan ituꞌ, sumboy nododaꞌ moktimaluy ion nog tantu gotow maꞌ nog pigilugananan non bagun da mimung ion nog bolian nilan nog motas nog molilolatoy bu kopongondolan dia sog ginang non dia sog Mikpongon poꞌ bagun da kompunan og dusaanan nog gotowanan.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Dadi, saꞌan ion og mokotabang sog ain pingyubaꞌan poꞌ ion siꞌoy mikobian mosinsa sog gyubaꞌ.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.