Hebreus 13
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Dadi ita og poktanudanan, sumboy mononayun og kopokilolamoy ta.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Bu naꞌ niu poksolingawan tumolimaꞌ dia sog baloy niu og gotowanan kituꞌ nog sagya siꞌoy doksaꞌdoksaꞌ. Poꞌ ongon tanan og mikotolimaꞌ nog moloikatanan kituꞌ dia sog baloy nilan nog minsan daꞌ nilan siꞌoy kilolaoy.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Bu, unungoy niu dosop og dumaanan ta nog poktanud, ain og pingolobusu. Bu unungoy niu dosop ain og pisinsa kituꞌ, bianan sog kopomikil niu dia sog glogon nilan.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Og duoyan niu sumboy dosop bololagaꞌ sog glam niu. Bu daꞌidun og momabal nog konaꞌ non og dili duoy. Poꞌ og Mikpongon, ukumon non nododaꞌ ain momabal koyon.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Bu pogolig amu mogabak nog sin. Sugaꞌid non, sumboy kuliꞌan amu na nog ain dia niu na koyon. Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ nog Mikpongon, “Diꞌ u nododaꞌ tokodoy amu gonatan. Ondiꞌ u nododaꞌ amu bolongon.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Dadi, sog daꞌ duaꞌduaꞌ non, mokopoktaluꞌ ita na nog maꞌ nini, “Og Pogbayaꞌ og polonabang u. Daꞌidun og kondokan ku. Dadi, olo poma og minang nog duma gotowanan dianakon?”
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Bu pomikil niu dosop og mikuna kituꞌ nog kounutananan niu sog tanud. Poꞌ ilan og mikpolatas nog taluꞌ nog Mikpongon dianiu. Dadi, pomikil niu dosop og polomotadon nilan kituꞌ asta sog minatoy ilan. Bu poglogilingoy niu og kopongandol nilan kituꞌ dia ni Isus.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Poꞌ si Isukristu, ion non da kobon non, tidu pa sog kobon nituꞌ, mangoy sog numun koni, asta pa sog daꞌ kopus non.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Dadi, naꞌ amu tokodoy moit nog minsan olo ginis nog pomali koyon nog diꞌ dumalan sog motud. Poꞌ og pagon nog kopongandol ta og tulung nog Mikpongon, konaꞌ sog kopokokunut ta nog gliꞌinan kituꞌ paꞌali sog pongonganon. Poꞌ minsan ain og mikokunut kituꞌ dun, daꞌ ilan da kopianoy dun.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Ita, ain og tinumabuk na dia ni Isus, ngon na og pimalas dianita. Og pomalas kituꞌ, daꞌidun og dukakit nog ain migokbit kituꞌ nog kopoktamuy dia sog Poktomuyan nog bansa Hudyu.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Poꞌ og kounutan nog boliananan kituꞌ, bila sumolod ion dituꞌ sog dugu kituꞌ nog motaluꞌ landuꞌ kosigda, mogoit ion nog duguꞌ nog potubuꞌon poꞌ imungon nog pomalas sog dusa nog glam nog gotow Hudyu. Tibua, og bangkoy nog potubuꞌon kituꞌ, dituꞌ nilan tutungoy sog molayuꞌlayuꞌ nog gimbolayan nilan koyon.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Dadi, saꞌan domikian dosop maꞌ ni Isus nog dituꞌ ion binunuꞌ sog molayuꞌlayuꞌ sog koliwagan bonua poꞌ bagun da og dusaanan nog gotowanan kituꞌ kugasan bianan sog dili duguꞌ non kituꞌ nog miglayas.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Dadi, mangoy ita na dituꞌ non sog glowasan kituꞌ bu unungan ta ion dia sog sipogan non kituꞌ.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Poꞌ mamaꞌ ita da nog sagya minapit mokpoponasan dini sog glupaꞌan. Poꞌ og pokponontongon ta, og koliwagan bonua kituꞌ nog posunguꞌ matong.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Dadi, bianan dia ni Isus, mononayun na og kopoksanglit ta dia sog Mikpongon. Poꞌ kituꞌ og bogoy nog inuakil nog ain mokpoktaluꞌ nog si Isus dodaꞌ og Pogbayaꞌ.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Bu naꞌ niu tokodoy poksolingawan moginang og gombaꞌis bu og kopoktinobangoy niu. Poꞌ maꞌ nion og kopomalas nog kosuꞌatan og Mikpongon dun.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Dadi, numun kituꞌ pokokunut amu na dia sog kounutananan niu sog tanud bu sangkan amu dia sog bayaꞌ nilan. Poꞌ ilan og miktinud nog kopoktanud niu. Dadi, bila mogalagalag og kopoktanud niu, ilan og kosakan dun nog Mikpongon. Dadi, saꞌan pokokunut amu dianilan bagun ilan da diꞌ kobogatan nog polosukuꞌan nilan koyon, sugaꞌid non, mimung tanan nog loliagon nilan moginang dun. Poꞌ bila maꞌ nituꞌ, amu siꞌoy, koboꞌisan amu dosop dun.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Kisunan nami nog molonuꞌ da og pikilan nami. Bu mogapas ami kobon non moginang nog ain molongas. Dadi, saꞌan ituꞌ pogyokinoy niu pa ami kobon non.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Bu og soginis koni nog pongonion ku dianiu nog pogyokinoy niu akon nog bagun u da mosompun pokopokpuliꞌ dion niu.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Og Mikpongon og poktiduan nog gomigus poꞌ ion mikpotubuꞌ puliꞌ dia sog Kounutan ta nog si Isus tidu sog patoy nog ion og motas nog Polongipat nog bilibili. Saꞌan maꞌ nituꞌ ion, poꞌ sabap sog kopatoy non kituꞌ. Bu og kopatoy non kituꞌ miimung nog pagon nog koposadan kituꞌ nog daꞌ kopus non.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Bu pongonion ku dia sog Mikpongon nog bogayan non amu nog glam nog gombaꞌis bagun niu da minang ain og glegan non, bu bianan dia ni Isukristu inangon nog Mikpongon dianita ain kosuꞌatan ion dun. Dadi saꞌan ituꞌ, dia ni Kristu og sanglit asta sog daꞌ kopus non. Amen.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Bu pigilugan, pongonion ku dosop dianiu, nog pokinongogoy niu pa mahatul og pomali u koni nog sinulat u dianiu poꞌ diꞌ da ini ilakad kopayat.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Bu posunon ku dianiu nog si Timuti, og gilug ta sog tanud, mikoluas na tidu sog kolobusuan. Bu bila mosompun da ion pokangoy dini, mogunut da ion dianakon mangoy dion niu.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Monogina ami dia sog glam nog kounutananan niu dion sog tanud bu og duma pigotowan nog Mikpongon dion. Bu og pigilugan ta sog tanud nog miktidu sog Italia, minogina ilan dosop dianiu dion.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Dadi, og tulung nog Mikpongon mongon dia sog glam niu dion.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.