Hebreus 13

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dadi ita og poktanudanan, sumboy mononayun og kopokilolamoy ta.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Bu naꞌ niu poksolingawan tumolimaꞌ dia sog baloy niu og gotowanan kituꞌ nog sagya siꞌoy doksaꞌdoksaꞌ. Poꞌ ongon tanan og mikotolimaꞌ nog moloikatanan kituꞌ dia sog baloy nilan nog minsan daꞌ nilan siꞌoy kilolaoy.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Bu, unungoy niu dosop og dumaanan ta nog poktanud, ain og pingolobusu. Bu unungoy niu dosop ain og pisinsa kituꞌ, bianan sog kopomikil niu dia sog glogon nilan.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Og duoyan niu sumboy dosop bololagaꞌ sog glam niu. Bu daꞌidun og momabal nog konaꞌ non og dili duoy. Poꞌ og Mikpongon, ukumon non nododaꞌ ain momabal koyon.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Bu pogolig amu mogabak nog sin. Sugaꞌid non, sumboy kuliꞌan amu na nog ain dia niu na koyon. Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ nog Mikpongon, “Diꞌ u nododaꞌ tokodoy amu gonatan. Ondiꞌ u nododaꞌ amu bolongon.”
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Dadi, sog daꞌ duaꞌduaꞌ non, mokopoktaluꞌ ita na nog maꞌ nini, “Og Pogbayaꞌ og polonabang u. Daꞌidun og kondokan ku. Dadi, olo poma og minang nog duma gotowanan dianakon?”
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Bu pomikil niu dosop og mikuna kituꞌ nog kounutananan niu sog tanud. Poꞌ ilan og mikpolatas nog taluꞌ nog Mikpongon dianiu. Dadi, pomikil niu dosop og polomotadon nilan kituꞌ asta sog minatoy ilan. Bu poglogilingoy niu og kopongandol nilan kituꞌ dia ni Isus.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Poꞌ si Isukristu, ion non da kobon non, tidu pa sog kobon nituꞌ, mangoy sog numun koni, asta pa sog daꞌ kopus non.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Dadi, naꞌ amu tokodoy moit nog minsan olo ginis nog pomali koyon nog diꞌ dumalan sog motud. Poꞌ og pagon nog kopongandol ta og tulung nog Mikpongon, konaꞌ sog kopokokunut ta nog gliꞌinan kituꞌ paꞌali sog pongonganon. Poꞌ minsan ain og mikokunut kituꞌ dun, daꞌ ilan da kopianoy dun.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Ita, ain og tinumabuk na dia ni Isus, ngon na og pimalas dianita. Og pomalas kituꞌ, daꞌidun og dukakit nog ain migokbit kituꞌ nog kopoktamuy dia sog Poktomuyan nog bansa Hudyu.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Poꞌ og kounutan nog boliananan kituꞌ, bila sumolod ion dituꞌ sog dugu kituꞌ nog motaluꞌ landuꞌ kosigda, mogoit ion nog duguꞌ nog potubuꞌon poꞌ imungon nog pomalas sog dusa nog glam nog gotow Hudyu. Tibua, og bangkoy nog potubuꞌon kituꞌ, dituꞌ nilan tutungoy sog molayuꞌlayuꞌ nog gimbolayan nilan koyon.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Dadi, saꞌan domikian dosop maꞌ ni Isus nog dituꞌ ion binunuꞌ sog molayuꞌlayuꞌ sog koliwagan bonua poꞌ bagun da og dusaanan nog gotowanan kituꞌ kugasan bianan sog dili duguꞌ non kituꞌ nog miglayas.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Dadi, mangoy ita na dituꞌ non sog glowasan kituꞌ bu unungan ta ion dia sog sipogan non kituꞌ.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Poꞌ mamaꞌ ita da nog sagya minapit mokpoponasan dini sog glupaꞌan. Poꞌ og pokponontongon ta, og koliwagan bonua kituꞌ nog posunguꞌ matong.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Dadi, bianan dia ni Isus, mononayun na og kopoksanglit ta dia sog Mikpongon. Poꞌ kituꞌ og bogoy nog inuakil nog ain mokpoktaluꞌ nog si Isus dodaꞌ og Pogbayaꞌ.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Bu naꞌ niu tokodoy poksolingawan moginang og gombaꞌis bu og kopoktinobangoy niu. Poꞌ maꞌ nion og kopomalas nog kosuꞌatan og Mikpongon dun.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Dadi, numun kituꞌ pokokunut amu na dia sog kounutananan niu sog tanud bu sangkan amu dia sog bayaꞌ nilan. Poꞌ ilan og miktinud nog kopoktanud niu. Dadi, bila mogalagalag og kopoktanud niu, ilan og kosakan dun nog Mikpongon. Dadi, saꞌan pokokunut amu dianilan bagun ilan da diꞌ kobogatan nog polosukuꞌan nilan koyon, sugaꞌid non, mimung tanan nog loliagon nilan moginang dun. Poꞌ bila maꞌ nituꞌ, amu siꞌoy, koboꞌisan amu dosop dun.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Kisunan nami nog molonuꞌ da og pikilan nami. Bu mogapas ami kobon non moginang nog ain molongas. Dadi, saꞌan ituꞌ pogyokinoy niu pa ami kobon non.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Bu og soginis koni nog pongonion ku dianiu nog pogyokinoy niu akon nog bagun u da mosompun pokopokpuliꞌ dion niu.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Og Mikpongon og poktiduan nog gomigus poꞌ ion mikpotubuꞌ puliꞌ dia sog Kounutan ta nog si Isus tidu sog patoy nog ion og motas nog Polongipat nog bilibili. Saꞌan maꞌ nituꞌ ion, poꞌ sabap sog kopatoy non kituꞌ. Bu og kopatoy non kituꞌ miimung nog pagon nog koposadan kituꞌ nog daꞌ kopus non.
20 — ausente —
21 Bu pongonion ku dia sog Mikpongon nog bogayan non amu nog glam nog gombaꞌis bagun niu da minang ain og glegan non, bu bianan dia ni Isukristu inangon nog Mikpongon dianita ain kosuꞌatan ion dun. Dadi saꞌan ituꞌ, dia ni Kristu og sanglit asta sog daꞌ kopus non. Amen.
21 — ausente —
22 Bu pigilugan, pongonion ku dosop dianiu, nog pokinongogoy niu pa mahatul og pomali u koni nog sinulat u dianiu poꞌ diꞌ da ini ilakad kopayat.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Bu posunon ku dianiu nog si Timuti, og gilug ta sog tanud, mikoluas na tidu sog kolobusuan. Bu bila mosompun da ion pokangoy dini, mogunut da ion dianakon mangoy dion niu.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Monogina ami dia sog glam nog kounutananan niu dion sog tanud bu og duma pigotowan nog Mikpongon dion. Bu og pigilugan ta sog tanud nog miktidu sog Italia, minogina ilan dosop dianiu dion.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Dadi, og tulung nog Mikpongon mongon dia sog glam niu dion.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.