Hebreus 12
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Dadi, piglibutan ita noma nog modakol tumaksiꞌ dun dianita, sumboy ilingan ta og kopongandol nilan kituꞌ, bu bolongon ta na ain kohinangan kituꞌ nog mokobolabag sog bianan ta, bu lotaꞌan ta og moginang nog dusa poꞌ koyon og mokobagla dianita. Bu pogopasan ta dumopot og pogdopoton ta kituꞌ nog binogoy dianita.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Bu sumboy diꞌ ita tumontong sog duma, sugaꞌid non, pologdongon ta og kotontong ta dia ni Isus poꞌ ion og pagon nog kopongandol ta tidu sog tolipun asta sog doksuꞌan. Poꞌ saꞌan ituꞌ ginogaan non og kopokposinsa kituꞌ dianon. Bu saꞌan ituꞌ pitiang non na og kopokposipog kituꞌ dianon dituꞌ sog kudus. Poꞌ kosunan non na og posunguꞌan non, og daꞌdaꞌan. Poꞌ mitubus maꞌ nion koyon, miningkud ion sog gingkudan datuꞌ sog dapit glintu nog Mikpongon.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Dadi, pomikil niu og kopoglogaga non og glam nog pokangit kituꞌ dianon nog gotowanan nog bolodusaon bagun amu da ondiꞌ mogbungas mongandol dianon.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Minsan siꞌoy moglogaga amu mantu dia sog dusa, daꞌ amu pa sibon antu nog boyaꞌan matoy amu na dun.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Sugaꞌid non, pikil niu og taluꞌ kituꞌ nog Mikpongon nog kopondoloꞌisogan amu dun. Poꞌ tinoluꞌan non na amu, og gombataꞌanan non amu, nog maꞌ nini og sinulat dia sog Kitab,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Poꞌ ain kololaman non posokitan non poꞌ maꞌ nituꞌ nododaꞌ og kopokpaksut non dia sog gombataꞌanan non.”
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Dadi, saꞌan ituꞌ gogaoy niu og sinsaan niu koyon bu itung niu ituꞌ domikian da maꞌ nog pantun non pa dianiu. Poꞌ og sinsaan niu koyon og tandaꞌ nog amu dodaꞌ og gombataꞌ nog Mikpongon. Poꞌ daꞌidun bataꞌ nog diꞌ pontunon nog gamaꞌ non.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Bila ondiꞌ amu pontunon nog Mikpongon, og maꞌana non, konaꞌ non buan amu og tantu bataꞌ, sugaꞌid non, mamaꞌ amu nog gombataꞌanan kituꞌ nog diꞌ tanan sunan bog sima gamaꞌ non.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Minsan pokpoksuton ita nog gamaꞌ ta dini sog kilawan, pogodaban ta da ion. Labi pa dituꞌ og kosangkan ta sog Gamaꞌ ta dia sog kinodiwata poꞌ bagun ita da kobogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Poꞌ og gamaꞌ ta dini sog kinilawan, og kopokpantun non dianita solianlian da sog ain koboganan og pikilan non dun. Tibua og Mikpongon, og kopokpantun non dianita, ain og koboꞌisan ita dun, bagun ita da mosunuꞌ dia sog kodulus non.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Og kopokpaksut koni mosakit nododaꞌ. Tibua, og doksuꞌan non mimung nog modulus ita dun bu motiknaꞌ og pikilan ta dun.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Dadi, saꞌan sumboy popogonon niu og kopongandol niu bu naꞌ niu poguyaꞌon og salig niu dia sog Mikpongon.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Bu ponamal amu mokokunut sog pomali nog motud poꞌ bagun da ain mokiankian kituꞌ og kopongandol non, mimung nog ompagon ion dun.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Bu sumboy glam niu mogapas amu moglogomigus sog glam nog gotow. Bu pogapas amu lumangka nog kodulusan poꞌ daꞌidun mokotongow dia sog Pogbayaꞌ bog diꞌ da ion modulus.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Bu pokpotubud amu bagun da daꞌidun dianiu og mokiankian og tud non nog boyaꞌan ondiꞌ mokalap nog tulung nog Mikpongon, bu bagun dosop daꞌidun mimung mamaꞌ nog sigbot kituꞌ nog ompet. Poꞌ ain gotow nog ompononggiꞌ sog mamaꞌ nituꞌ kituꞌ, moit non og dumaanan non dia sog susian boyaꞌan moglaꞌat dun.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Bu pokpotubud amu bagun dosop daꞌidun og momabal dianiu otawaka daꞌ balan non nog Mikpongon mamaꞌ nog pikilan ni Isau kobon nituꞌ. Poꞌ si Isau, diꞌ bololagaꞌ dianon og kiulangbotaꞌoy non poꞌ pigbolos non tanan nog ponganon dia sog kongudan non og pusakaꞌ nog kiulangbotaꞌoy non nog saka insan non da kanoy.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Dadi, kosunan niu na nog, tidu dituꞌ, dangan inangoy non bosia pongonioy og popia kituꞌ nog bogoyon sog gulangbataꞌ, ondaꞌ ion tolimaꞌoy. Minsan aguꞌ kopoglulad non mogawiꞌ dun, ondaꞌidun na og pondayan non sog miinang non kituꞌ.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Dadi pigilugan, og kopoktamuy ta sog Mikpongon, ondiꞌ mamaꞌ nog kibianbianan nog munaotowanan kituꞌ kobon nituꞌ nog bansa Hudyu. Poꞌ dangan minangoy ilan dituꞌ sog bulud kituꞌ nog ngalan non Sinai, mitongow nilan og gligaꞌ nog gapuy. Tubus nituꞌ, migdolom og bonua bu mangka poglogoyup.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Tubus nituꞌ, mikodongog ilan nog tombuliꞌ bu og sowalan nog Mikpongon. Bu dangan midongog nilan og sowalan non kituꞌ, binubut nilan nog diꞌ na puliꞌan tumaluꞌ dianilan og taluꞌ kituꞌ.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Poꞌ diꞌ nilan mogaga og pogondiꞌ kituꞌ nog landuꞌ nog kodilis. Poꞌ maꞌ nini og kotaluꞌ non dun, “Minsan og potubuꞌon, bila mangoy sog bulud koni, sumboy botuon nododaꞌ asta matoy.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Bu og pigbontayan nilan koyon kondokondok tokodoy. Poꞌ minsan si Muses linukuban bu miktantu ion kondokan.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Tibua ita, diꞌ maꞌ nituꞌ og kibianbianan ta sog kopoktamuy ta dia sog Mikpongon. Sugaꞌid non, domikian da nog maꞌ nog dituꞌ ita mikodopot sog bulud kituꞌ nog ngalan non Sion. Ion non ion og Jerusalem sog glangit, og pogonongan nog Mikpongon. Bu mikampuꞌ ita dia sog linoksaꞌan nog moloikatanan nog moglumpuk mogdaꞌdaꞌ.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Bu mikampuꞌ ita dosop dia sog glumpuk nog gombataꞌanan nog Mikpongon nog ngalananan nilan sinulat na dituꞌ non sog glangit. Bu mikopokpolani ita na sog Mikpongon nog ion mongukum sog glam nog gotowanan. Bu mikampuꞌ ita dosop sog gotowanan kituꞌ nog midulus nog mihurup na dituꞌ sog Mikpongon.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Bu sinumolabuk ita dosop dia ni Isus nog ion og mongingolot dianita sog bogu pasad nog Mikpongon dianita. Poꞌ og duguꞌ ni Isus nog miglayas, og gugas nog dusa ta. Poꞌ og duguꞌ non kituꞌ diꞌ mamaꞌ nog duguꞌ ni Abel nog moleg sumuliꞌ.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og kopoktamuy ta dia sog Mikpongon, sumboy mokpotubud ita bagun ita ondiꞌ mokopomungyas sog taluꞌ nog Mikpongon. Poꞌ bila pinolihalaꞌ ilan kobal nog daꞌ ilan pokinongog nog taluꞌ ni Muses dini sog glupaꞌan, labi ita na poliholaꞌoy bila tolikudan ta og taluꞌ nog dia miktidu sog Mikpongon.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Bu kobon nituꞌ, dangan miktaluꞌ ion, misogyug tanan og glupaꞌan dun. Tibua tidu dituꞌ, pidonsamaꞌ non na tumaluꞌ nog, “Sogyugon ku mokpuliꞌ og glupaꞌan bu sunuꞌon ku sumogyug asta glangit.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Og pigolong non kituꞌ nog sogyugon non mokpuliꞌ, og maꞌana non, ain piongon non kituꞌ nog mosogyug, owaꞌon non. Ain og ondiꞌ kituꞌ mosogyug, mosamaꞌ.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Dadi ita, misakup ita na sog pigdotuꞌan non kituꞌ nog ondiꞌ mosogyug. Saꞌan ituꞌ sumboy posolomatan ta og Mikpongon. Bu tomuyon ta og Mikpongon dunut pogadab ta bu gondok ta dianon poꞌ maꞌ nion og kosuꞌatan ion dun.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Poꞌ og polihalaꞌ nog Diwata ta, ion non og gapuy kituꞌ nog daꞌidun og diꞌ moglaꞌat dun.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.