Hebreus 12

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dadi, piglibutan ita noma nog modakol tumaksiꞌ dun dianita, sumboy ilingan ta og kopongandol nilan kituꞌ, bu bolongon ta na ain kohinangan kituꞌ nog mokobolabag sog bianan ta, bu lotaꞌan ta og moginang nog dusa poꞌ koyon og mokobagla dianita. Bu pogopasan ta dumopot og pogdopoton ta kituꞌ nog binogoy dianita.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Bu sumboy diꞌ ita tumontong sog duma, sugaꞌid non, pologdongon ta og kotontong ta dia ni Isus poꞌ ion og pagon nog kopongandol ta tidu sog tolipun asta sog doksuꞌan. Poꞌ saꞌan ituꞌ ginogaan non og kopokposinsa kituꞌ dianon. Bu saꞌan ituꞌ pitiang non na og kopokposipog kituꞌ dianon dituꞌ sog kudus. Poꞌ kosunan non na og posunguꞌan non, og daꞌdaꞌan. Poꞌ mitubus maꞌ nion koyon, miningkud ion sog gingkudan datuꞌ sog dapit glintu nog Mikpongon.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Dadi, pomikil niu og kopoglogaga non og glam nog pokangit kituꞌ dianon nog gotowanan nog bolodusaon bagun amu da ondiꞌ mogbungas mongandol dianon.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Minsan siꞌoy moglogaga amu mantu dia sog dusa, daꞌ amu pa sibon antu nog boyaꞌan matoy amu na dun.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Sugaꞌid non, pikil niu og taluꞌ kituꞌ nog Mikpongon nog kopondoloꞌisogan amu dun. Poꞌ tinoluꞌan non na amu, og gombataꞌanan non amu, nog maꞌ nini og sinulat dia sog Kitab,
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Poꞌ ain kololaman non posokitan non poꞌ maꞌ nituꞌ nododaꞌ og kopokpaksut non dia sog gombataꞌanan non.”
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Dadi, saꞌan ituꞌ gogaoy niu og sinsaan niu koyon bu itung niu ituꞌ domikian da maꞌ nog pantun non pa dianiu. Poꞌ og sinsaan niu koyon og tandaꞌ nog amu dodaꞌ og gombataꞌ nog Mikpongon. Poꞌ daꞌidun bataꞌ nog diꞌ pontunon nog gamaꞌ non.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Bila ondiꞌ amu pontunon nog Mikpongon, og maꞌana non, konaꞌ non buan amu og tantu bataꞌ, sugaꞌid non, mamaꞌ amu nog gombataꞌanan kituꞌ nog diꞌ tanan sunan bog sima gamaꞌ non.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Minsan pokpoksuton ita nog gamaꞌ ta dini sog kilawan, pogodaban ta da ion. Labi pa dituꞌ og kosangkan ta sog Gamaꞌ ta dia sog kinodiwata poꞌ bagun ita da kobogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Poꞌ og gamaꞌ ta dini sog kinilawan, og kopokpantun non dianita solianlian da sog ain koboganan og pikilan non dun. Tibua og Mikpongon, og kopokpantun non dianita, ain og koboꞌisan ita dun, bagun ita da mosunuꞌ dia sog kodulus non.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Og kopokpaksut koni mosakit nododaꞌ. Tibua, og doksuꞌan non mimung nog modulus ita dun bu motiknaꞌ og pikilan ta dun.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Dadi, saꞌan sumboy popogonon niu og kopongandol niu bu naꞌ niu poguyaꞌon og salig niu dia sog Mikpongon.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Bu ponamal amu mokokunut sog pomali nog motud poꞌ bagun da ain mokiankian kituꞌ og kopongandol non, mimung nog ompagon ion dun.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Bu sumboy glam niu mogapas amu moglogomigus sog glam nog gotow. Bu pogapas amu lumangka nog kodulusan poꞌ daꞌidun mokotongow dia sog Pogbayaꞌ bog diꞌ da ion modulus.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Bu pokpotubud amu bagun da daꞌidun dianiu og mokiankian og tud non nog boyaꞌan ondiꞌ mokalap nog tulung nog Mikpongon, bu bagun dosop daꞌidun mimung mamaꞌ nog sigbot kituꞌ nog ompet. Poꞌ ain gotow nog ompononggiꞌ sog mamaꞌ nituꞌ kituꞌ, moit non og dumaanan non dia sog susian boyaꞌan moglaꞌat dun.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Bu pokpotubud amu bagun dosop daꞌidun og momabal dianiu otawaka daꞌ balan non nog Mikpongon mamaꞌ nog pikilan ni Isau kobon nituꞌ. Poꞌ si Isau, diꞌ bololagaꞌ dianon og kiulangbotaꞌoy non poꞌ pigbolos non tanan nog ponganon dia sog kongudan non og pusakaꞌ nog kiulangbotaꞌoy non nog saka insan non da kanoy.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Dadi, kosunan niu na nog, tidu dituꞌ, dangan inangoy non bosia pongonioy og popia kituꞌ nog bogoyon sog gulangbataꞌ, ondaꞌ ion tolimaꞌoy. Minsan aguꞌ kopoglulad non mogawiꞌ dun, ondaꞌidun na og pondayan non sog miinang non kituꞌ.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Dadi pigilugan, og kopoktamuy ta sog Mikpongon, ondiꞌ mamaꞌ nog kibianbianan nog munaotowanan kituꞌ kobon nituꞌ nog bansa Hudyu. Poꞌ dangan minangoy ilan dituꞌ sog bulud kituꞌ nog ngalan non Sinai, mitongow nilan og gligaꞌ nog gapuy. Tubus nituꞌ, migdolom og bonua bu mangka poglogoyup.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Tubus nituꞌ, mikodongog ilan nog tombuliꞌ bu og sowalan nog Mikpongon. Bu dangan midongog nilan og sowalan non kituꞌ, binubut nilan nog diꞌ na puliꞌan tumaluꞌ dianilan og taluꞌ kituꞌ.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Poꞌ diꞌ nilan mogaga og pogondiꞌ kituꞌ nog landuꞌ nog kodilis. Poꞌ maꞌ nini og kotaluꞌ non dun, “Minsan og potubuꞌon, bila mangoy sog bulud koni, sumboy botuon nododaꞌ asta matoy.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Bu og pigbontayan nilan koyon kondokondok tokodoy. Poꞌ minsan si Muses linukuban bu miktantu ion kondokan.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Tibua ita, diꞌ maꞌ nituꞌ og kibianbianan ta sog kopoktamuy ta dia sog Mikpongon. Sugaꞌid non, domikian da nog maꞌ nog dituꞌ ita mikodopot sog bulud kituꞌ nog ngalan non Sion. Ion non ion og Jerusalem sog glangit, og pogonongan nog Mikpongon. Bu mikampuꞌ ita dia sog linoksaꞌan nog moloikatanan nog moglumpuk mogdaꞌdaꞌ.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Bu mikampuꞌ ita dosop dia sog glumpuk nog gombataꞌanan nog Mikpongon nog ngalananan nilan sinulat na dituꞌ non sog glangit. Bu mikopokpolani ita na sog Mikpongon nog ion mongukum sog glam nog gotowanan. Bu mikampuꞌ ita dosop sog gotowanan kituꞌ nog midulus nog mihurup na dituꞌ sog Mikpongon.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Bu sinumolabuk ita dosop dia ni Isus nog ion og mongingolot dianita sog bogu pasad nog Mikpongon dianita. Poꞌ og duguꞌ ni Isus nog miglayas, og gugas nog dusa ta. Poꞌ og duguꞌ non kituꞌ diꞌ mamaꞌ nog duguꞌ ni Abel nog moleg sumuliꞌ.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og kopoktamuy ta dia sog Mikpongon, sumboy mokpotubud ita bagun ita ondiꞌ mokopomungyas sog taluꞌ nog Mikpongon. Poꞌ bila pinolihalaꞌ ilan kobal nog daꞌ ilan pokinongog nog taluꞌ ni Muses dini sog glupaꞌan, labi ita na poliholaꞌoy bila tolikudan ta og taluꞌ nog dia miktidu sog Mikpongon.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Bu kobon nituꞌ, dangan miktaluꞌ ion, misogyug tanan og glupaꞌan dun. Tibua tidu dituꞌ, pidonsamaꞌ non na tumaluꞌ nog, “Sogyugon ku mokpuliꞌ og glupaꞌan bu sunuꞌon ku sumogyug asta glangit.”
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Og pigolong non kituꞌ nog sogyugon non mokpuliꞌ, og maꞌana non, ain piongon non kituꞌ nog mosogyug, owaꞌon non. Ain og ondiꞌ kituꞌ mosogyug, mosamaꞌ.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Dadi ita, misakup ita na sog pigdotuꞌan non kituꞌ nog ondiꞌ mosogyug. Saꞌan ituꞌ sumboy posolomatan ta og Mikpongon. Bu tomuyon ta og Mikpongon dunut pogadab ta bu gondok ta dianon poꞌ maꞌ nion og kosuꞌatan ion dun.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Poꞌ og polihalaꞌ nog Diwata ta, ion non og gapuy kituꞌ nog daꞌidun og diꞌ moglaꞌat dun.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.