Hebreus 10
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Og dan Botad kituꞌ nog bansa Hudyu sagya da og glogyawan nog gombaꞌis kituꞌ nog posunguꞌ matong. Konaꞌ pa ituꞌ og kotontuan non. Dadi saꞌan ituꞌ, ondiꞌ da kugasan og dusaanan nog gotowanan dun nog ain moleg bosia mokpolani tumamuy dia sog Mikpongon. Poꞌ tonton ion non da og kopomalas nilan.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Poꞌ somoꞌ kiugasan ilan na dun, lumotaꞌ ilan na bosia momalas. Poꞌ og maꞌana non, kiugasan na buan og dusaanan nilan bu diꞌ ilan na komotudan nog ngon og dusaanan nilan.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Tibua, og pomalas nilan kituꞌ nog tonton og mokpopikil dianilan nog ngon da og dusaanan nilan.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Poꞌ bila sagya da og duguꞌ nog sapiꞌ otawaka og duguꞌ nog kambing og gimungon nog pomalas, ondiꞌ nododaꞌ mokawaꞌ nog dusa.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 — ausente —
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 — ausente —
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Dadi, saꞌan mokopoktaluꞌ u dun nog, ‘Koni u na, O Diwata. Saꞌan minangoy u dini, poꞌ tumanon ku og glegan mu nog sinulat paꞌali dianakon dia sog dan Botad kituꞌ.’”
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Dadi, olo gidoy maꞌana nog piktaluꞌ non kituꞌ? Sog tiganaꞌ, long non dun, “Konaꞌ da pomalas bu og bogoy nog gotowanan, otawaka og pomalas nog pimalas nilan sabap sog dusaanan nilan, otawaka og pomalas nilan koyon nog monutung og kosuꞌatan ion dun.” Saꞌan ituꞌ ininang nilan nog maꞌ nituꞌ poꞌ sabap sog kopokokunut nilan nog dan Botad kituꞌ nog pilatas ni Muses.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Tubus nituꞌ, tinaluꞌ non nosop nog, “Koni u na. Saꞌan minangoy u dini poꞌ tumanon ku og glegan mu kituꞌ dianakon.” Dadi og maꞌana non, sinuklian non na og botad kituꞌ paꞌali sog kopokpomalas. Poꞌ og glam nog pomalas kituꞌ, si Kristu og gantiꞌ dun.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Sabap sog kopokokunut ni Kristu sog glegan nog Mikpongon, og glam ta, milonuꞌ ita na tidu sog dusaanan ta bianan sog insan non da polasoy og dili glawas non.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Bu gondow gondow glam nog boliananan kituꞌ nog bansa Hudyu, mindog ilan moginang nog polosukuꞌan nilan sog kopoktamuy nilan. Bu kobon non pokpuliꞌpuliꞌan ilan moginang og pomalas nilan kituꞌ nog saka, ondiꞌ da mokawaꞌ nog dusaanan nog gotowanan.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Tibua si Kristu, insan non da polasoy og dusaanan nog kipolasan na dun asta sog daꞌ kopus non mangka ion ingkud dia dapit sog glintu nog Mikpongon.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Tidu dituꞌ, bogadan non nog sosuku og bantaanan non mimung nog gindogan nog botis non.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Dadi og maꞌana non, bianan sog pomalas non kituꞌ nog insan da, ain kilonuꞌan kituꞌ nog dusaanan nilan, miimung mihurup na asta sog daꞌ kopus non.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Bu kitoksiꞌan dosop nog Bolakat nog Mikpongon nog sog tagnaꞌ maꞌ nini og taluꞌ non dun,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Koni og koposadan ku dianilan sog gunanunan koyon, maꞌ long nog Pogbayaꞌ, sulaton ku og botad u dia sog pusung nilan bu ungodon ku dosop dia sog pikilan nilan.”
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Bu tubus nituꞌ tinaluꞌ non dosop, “Og dusa nilan bu og salaꞌ nilan poksolingawan ku na.”
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Dadi og maꞌana non, bila inompunan na nog Mikpongon og glam non, ondaꞌidun na og pomalas puliꞌ nog bagun mawaꞌ og dusa dun.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Dadi pigilugan, bila maꞌ nituꞌ, ondiꞌ ita na mogalangalang sumolod dia sog dugu kituꞌ nog motaluꞌ landuꞌ kosigda. Poꞌ mokosolod ita na dituꞌ bianan sog duguꞌ ni Isus.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Poꞌ binukaꞌ na ni Isus dianita og dalan sog bolot kituꞌ. Ion non ion og glawas non kituꞌ nog inimung nog bogu dalan ta mangoy sog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Bu bila maꞌ nini ngon noma og Bolian ta nog diꞌ kolobian, og migokbit sog baloy nog Mikpongon,
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 sumboy moktantu ita mokpolani dia sog Mikpongon nog daꞌ pogduaꞌduaꞌ nog kopongandol ta dianon. Poꞌ kosunan ta nog linonuꞌ non na og pomikilan ta kituꞌ nog molaton bu dunut kiugasan dosop og glawas ta nog tubig kituꞌ nog ilakad kotinow.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Pohogoton ta og dodomaan ta kituꞌ dia sog Mikpongon nog pogustalon ta. Poꞌ tumud ita nog og Mikpongon, tumanon non nododaꞌ ain pinasad non kituꞌ dianita.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Bu sumboy dosop pomikilon ta og dumaanan ta bagun ilan da motes lumolat bu moginang nog ain og gombaꞌis.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Bu sumboy ondiꞌ ta lotaꞌan og kopoglumpuk ta nog mamaꞌ nog dumaanan ta kituꞌ nog linumotaꞌ ilan na moginang dun. Sugaꞌid non, mogdinoloꞌisogoy ita, labi na maꞌ nog numun koni nog motongow ta na nog posunguꞌ na matong og gondow nog kopokpuliꞌ nog Pogbayaꞌ.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Bila kobon non tumibabaꞌ ita moginang nog dusa, saka kisunan ta na og motud paꞌali dia ni Isukristu, daꞌidun na lumual og pomalas dun dianita nog Mikpongon.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Og doksuꞌan ta, daꞌidun lumual og pogbogadan ta matong dianita, daꞌ lual nog molagol ita nog polihalaꞌ nog Mikpongon sog glam nog gotow nog mingantu dianon. Poꞌ og polihalaꞌ non minit pa sog gligaꞌ nog gapuy nog miglungkayab.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Poꞌ sog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses, bila ngon og gotow nog diꞌ mogbilang dun nog saka kotoksiꞌan og kohinangan non koyon nog duaꞌ kotow otawaka labi pa sog duaꞌ kotow, daꞌidun glanggung dianon bu bunuꞌon nododaꞌ ion.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Labi na og gotow poglaꞌat dun bila poksudiꞌsudiꞌan non og Bataꞌ nog Mikpongon, bu inulabulab non og duguꞌ ni Isus kituꞌ nog saka, ion non og pagon nog koposadan kituꞌ nog inimung tanan nog gugas nog dusaanan non, bu minsan tanan ituꞌ tompolaꞌon non pa og tulung nog Mikpongon nog pibian dia sog Bolakat non.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Poꞌ kisunan ta na bog sima og miktaluꞌ nog, “Akon da og sumuliꞌ dianilan bu tumumbas dianilan.” Bu tinaluꞌ non dosop nog, “Akon og Pogbayaꞌ, ukumon ku og pigotowan ku.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Dadi, saꞌan kondokondok tokodoy sog ain mosugat nog polihalaꞌ nog Mikpongon.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Pikil niu poloꞌma, og kibianan niu kituꞌ nog mitubus amu tumabuk nog gustalan kituꞌ paꞌali sog dolag. Mikobian amu siꞌoy nog modakol nog sinsaan, tibua, daꞌ da koguyaꞌ og kopongandol niu dun.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Sumolingka tompolaꞌon amu bu pokposokitan amu dia sog kosompagan nog gotowanan. Bu sumolingka dosop sinugutan niu ain sinolapsolap kituꞌ.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Bu inunungan niu og pigilugan ta sog tanud nog ain pingolobusu. Bu dangan linampas og golotaꞌanan niu, pitiang niu na bu daꞌ da poksop og daꞌdaꞌan niu dun poꞌ kisunan niu na nog ngon og daya niu nog labi pa dituꞌ kobaꞌis nog moksampoyumul.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og kibianbianan niu, naꞌ niu na kiankianon og salig niu dia sog Mikpongon poꞌ ombaꞌis tokodoy og tumbas non dun dianiu.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Dadi saꞌan ituꞌ, sumboy gogaan niu tokodoy minsan olo kobianbianan niu bagun amu da mokopoginang nog glegan nog Mikpongon, bu bagun niu dosop motabuk og bogoyon non kituꞌ nog pinasad non.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Poꞌ ngon taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat sog Kitab nog maꞌ nini,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Og gotow nog midulus, motubuꞌ bianan sog kopongandol non. Tibua, bila gomonsunoy mawaꞌ ion dianakon, ondiꞌ u nododaꞌ kosuꞌatan dianon.”
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Tibua ita, ondiꞌ ita maꞌ nilan nog mawaꞌ ilan dianon nog boyaꞌan moglaꞌat ilan dun. Sugaꞌid non, mongandol ita bu motabang ita tanan dun.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.