Hebreus 10

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Og dan Botad kituꞌ nog bansa Hudyu sagya da og glogyawan nog gombaꞌis kituꞌ nog posunguꞌ matong. Konaꞌ pa ituꞌ og kotontuan non. Dadi saꞌan ituꞌ, ondiꞌ da kugasan og dusaanan nog gotowanan dun nog ain moleg bosia mokpolani tumamuy dia sog Mikpongon. Poꞌ tonton ion non da og kopomalas nilan.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Poꞌ somoꞌ kiugasan ilan na dun, lumotaꞌ ilan na bosia momalas. Poꞌ og maꞌana non, kiugasan na buan og dusaanan nilan bu diꞌ ilan na komotudan nog ngon og dusaanan nilan.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Tibua, og pomalas nilan kituꞌ nog tonton og mokpopikil dianilan nog ngon da og dusaanan nilan.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Poꞌ bila sagya da og duguꞌ nog sapiꞌ otawaka og duguꞌ nog kambing og gimungon nog pomalas, ondiꞌ nododaꞌ mokawaꞌ nog dusa.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 — ausente —
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Dadi, saꞌan mokopoktaluꞌ u dun nog, ‘Koni u na, O Diwata. Saꞌan minangoy u dini, poꞌ tumanon ku og glegan mu nog sinulat paꞌali dianakon dia sog dan Botad kituꞌ.’”
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Dadi, olo gidoy maꞌana nog piktaluꞌ non kituꞌ? Sog tiganaꞌ, long non dun, “Konaꞌ da pomalas bu og bogoy nog gotowanan, otawaka og pomalas nog pimalas nilan sabap sog dusaanan nilan, otawaka og pomalas nilan koyon nog monutung og kosuꞌatan ion dun.” Saꞌan ituꞌ ininang nilan nog maꞌ nituꞌ poꞌ sabap sog kopokokunut nilan nog dan Botad kituꞌ nog pilatas ni Muses.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Tubus nituꞌ, tinaluꞌ non nosop nog, “Koni u na. Saꞌan minangoy u dini poꞌ tumanon ku og glegan mu kituꞌ dianakon.” Dadi og maꞌana non, sinuklian non na og botad kituꞌ paꞌali sog kopokpomalas. Poꞌ og glam nog pomalas kituꞌ, si Kristu og gantiꞌ dun.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Sabap sog kopokokunut ni Kristu sog glegan nog Mikpongon, og glam ta, milonuꞌ ita na tidu sog dusaanan ta bianan sog insan non da polasoy og dili glawas non.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Bu gondow gondow glam nog boliananan kituꞌ nog bansa Hudyu, mindog ilan moginang nog polosukuꞌan nilan sog kopoktamuy nilan. Bu kobon non pokpuliꞌpuliꞌan ilan moginang og pomalas nilan kituꞌ nog saka, ondiꞌ da mokawaꞌ nog dusaanan nog gotowanan.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Tibua si Kristu, insan non da polasoy og dusaanan nog kipolasan na dun asta sog daꞌ kopus non mangka ion ingkud dia dapit sog glintu nog Mikpongon.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Tidu dituꞌ, bogadan non nog sosuku og bantaanan non mimung nog gindogan nog botis non.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Dadi og maꞌana non, bianan sog pomalas non kituꞌ nog insan da, ain kilonuꞌan kituꞌ nog dusaanan nilan, miimung mihurup na asta sog daꞌ kopus non.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Bu kitoksiꞌan dosop nog Bolakat nog Mikpongon nog sog tagnaꞌ maꞌ nini og taluꞌ non dun,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Koni og koposadan ku dianilan sog gunanunan koyon, maꞌ long nog Pogbayaꞌ, sulaton ku og botad u dia sog pusung nilan bu ungodon ku dosop dia sog pikilan nilan.”
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Bu tubus nituꞌ tinaluꞌ non dosop, “Og dusa nilan bu og salaꞌ nilan poksolingawan ku na.”
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Dadi og maꞌana non, bila inompunan na nog Mikpongon og glam non, ondaꞌidun na og pomalas puliꞌ nog bagun mawaꞌ og dusa dun.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Dadi pigilugan, bila maꞌ nituꞌ, ondiꞌ ita na mogalangalang sumolod dia sog dugu kituꞌ nog motaluꞌ landuꞌ kosigda. Poꞌ mokosolod ita na dituꞌ bianan sog duguꞌ ni Isus.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Poꞌ binukaꞌ na ni Isus dianita og dalan sog bolot kituꞌ. Ion non ion og glawas non kituꞌ nog inimung nog bogu dalan ta mangoy sog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Bu bila maꞌ nini ngon noma og Bolian ta nog diꞌ kolobian, og migokbit sog baloy nog Mikpongon,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 sumboy moktantu ita mokpolani dia sog Mikpongon nog daꞌ pogduaꞌduaꞌ nog kopongandol ta dianon. Poꞌ kosunan ta nog linonuꞌ non na og pomikilan ta kituꞌ nog molaton bu dunut kiugasan dosop og glawas ta nog tubig kituꞌ nog ilakad kotinow.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Pohogoton ta og dodomaan ta kituꞌ dia sog Mikpongon nog pogustalon ta. Poꞌ tumud ita nog og Mikpongon, tumanon non nododaꞌ ain pinasad non kituꞌ dianita.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Bu sumboy dosop pomikilon ta og dumaanan ta bagun ilan da motes lumolat bu moginang nog ain og gombaꞌis.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Bu sumboy ondiꞌ ta lotaꞌan og kopoglumpuk ta nog mamaꞌ nog dumaanan ta kituꞌ nog linumotaꞌ ilan na moginang dun. Sugaꞌid non, mogdinoloꞌisogoy ita, labi na maꞌ nog numun koni nog motongow ta na nog posunguꞌ na matong og gondow nog kopokpuliꞌ nog Pogbayaꞌ.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Bila kobon non tumibabaꞌ ita moginang nog dusa, saka kisunan ta na og motud paꞌali dia ni Isukristu, daꞌidun na lumual og pomalas dun dianita nog Mikpongon.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Og doksuꞌan ta, daꞌidun lumual og pogbogadan ta matong dianita, daꞌ lual nog molagol ita nog polihalaꞌ nog Mikpongon sog glam nog gotow nog mingantu dianon. Poꞌ og polihalaꞌ non minit pa sog gligaꞌ nog gapuy nog miglungkayab.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Poꞌ sog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses, bila ngon og gotow nog diꞌ mogbilang dun nog saka kotoksiꞌan og kohinangan non koyon nog duaꞌ kotow otawaka labi pa sog duaꞌ kotow, daꞌidun glanggung dianon bu bunuꞌon nododaꞌ ion.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Labi na og gotow poglaꞌat dun bila poksudiꞌsudiꞌan non og Bataꞌ nog Mikpongon, bu inulabulab non og duguꞌ ni Isus kituꞌ nog saka, ion non og pagon nog koposadan kituꞌ nog inimung tanan nog gugas nog dusaanan non, bu minsan tanan ituꞌ tompolaꞌon non pa og tulung nog Mikpongon nog pibian dia sog Bolakat non.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Poꞌ kisunan ta na bog sima og miktaluꞌ nog, “Akon da og sumuliꞌ dianilan bu tumumbas dianilan.” Bu tinaluꞌ non dosop nog, “Akon og Pogbayaꞌ, ukumon ku og pigotowan ku.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Dadi, saꞌan kondokondok tokodoy sog ain mosugat nog polihalaꞌ nog Mikpongon.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pikil niu poloꞌma, og kibianan niu kituꞌ nog mitubus amu tumabuk nog gustalan kituꞌ paꞌali sog dolag. Mikobian amu siꞌoy nog modakol nog sinsaan, tibua, daꞌ da koguyaꞌ og kopongandol niu dun.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Sumolingka tompolaꞌon amu bu pokposokitan amu dia sog kosompagan nog gotowanan. Bu sumolingka dosop sinugutan niu ain sinolapsolap kituꞌ.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Bu inunungan niu og pigilugan ta sog tanud nog ain pingolobusu. Bu dangan linampas og golotaꞌanan niu, pitiang niu na bu daꞌ da poksop og daꞌdaꞌan niu dun poꞌ kisunan niu na nog ngon og daya niu nog labi pa dituꞌ kobaꞌis nog moksampoyumul.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og kibianbianan niu, naꞌ niu na kiankianon og salig niu dia sog Mikpongon poꞌ ombaꞌis tokodoy og tumbas non dun dianiu.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Dadi saꞌan ituꞌ, sumboy gogaan niu tokodoy minsan olo kobianbianan niu bagun amu da mokopoginang nog glegan nog Mikpongon, bu bagun niu dosop motabuk og bogoyon non kituꞌ nog pinasad non.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Poꞌ ngon taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat sog Kitab nog maꞌ nini,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Og gotow nog midulus, motubuꞌ bianan sog kopongandol non. Tibua, bila gomonsunoy mawaꞌ ion dianakon, ondiꞌ u nododaꞌ kosuꞌatan dianon.”
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Tibua ita, ondiꞌ ita maꞌ nilan nog mawaꞌ ilan dianon nog boyaꞌan moglaꞌat ilan dun. Sugaꞌid non, mongandol ita bu motabang ita tanan dun.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.