Hebreus 10

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Og dan Botad kituꞌ nog bansa Hudyu sagya da og glogyawan nog gombaꞌis kituꞌ nog posunguꞌ matong. Konaꞌ pa ituꞌ og kotontuan non. Dadi saꞌan ituꞌ, ondiꞌ da kugasan og dusaanan nog gotowanan dun nog ain moleg bosia mokpolani tumamuy dia sog Mikpongon. Poꞌ tonton ion non da og kopomalas nilan.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Poꞌ somoꞌ kiugasan ilan na dun, lumotaꞌ ilan na bosia momalas. Poꞌ og maꞌana non, kiugasan na buan og dusaanan nilan bu diꞌ ilan na komotudan nog ngon og dusaanan nilan.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Tibua, og pomalas nilan kituꞌ nog tonton og mokpopikil dianilan nog ngon da og dusaanan nilan.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Poꞌ bila sagya da og duguꞌ nog sapiꞌ otawaka og duguꞌ nog kambing og gimungon nog pomalas, ondiꞌ nododaꞌ mokawaꞌ nog dusa.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Dadi, saꞌan mokopoktaluꞌ u dun nog, ‘Koni u na, O Diwata. Saꞌan minangoy u dini, poꞌ tumanon ku og glegan mu nog sinulat paꞌali dianakon dia sog dan Botad kituꞌ.’”
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Dadi, olo gidoy maꞌana nog piktaluꞌ non kituꞌ? Sog tiganaꞌ, long non dun, “Konaꞌ da pomalas bu og bogoy nog gotowanan, otawaka og pomalas nog pimalas nilan sabap sog dusaanan nilan, otawaka og pomalas nilan koyon nog monutung og kosuꞌatan ion dun.” Saꞌan ituꞌ ininang nilan nog maꞌ nituꞌ poꞌ sabap sog kopokokunut nilan nog dan Botad kituꞌ nog pilatas ni Muses.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Tubus nituꞌ, tinaluꞌ non nosop nog, “Koni u na. Saꞌan minangoy u dini poꞌ tumanon ku og glegan mu kituꞌ dianakon.” Dadi og maꞌana non, sinuklian non na og botad kituꞌ paꞌali sog kopokpomalas. Poꞌ og glam nog pomalas kituꞌ, si Kristu og gantiꞌ dun.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Sabap sog kopokokunut ni Kristu sog glegan nog Mikpongon, og glam ta, milonuꞌ ita na tidu sog dusaanan ta bianan sog insan non da polasoy og dili glawas non.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Bu gondow gondow glam nog boliananan kituꞌ nog bansa Hudyu, mindog ilan moginang nog polosukuꞌan nilan sog kopoktamuy nilan. Bu kobon non pokpuliꞌpuliꞌan ilan moginang og pomalas nilan kituꞌ nog saka, ondiꞌ da mokawaꞌ nog dusaanan nog gotowanan.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Tibua si Kristu, insan non da polasoy og dusaanan nog kipolasan na dun asta sog daꞌ kopus non mangka ion ingkud dia dapit sog glintu nog Mikpongon.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Tidu dituꞌ, bogadan non nog sosuku og bantaanan non mimung nog gindogan nog botis non.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Dadi og maꞌana non, bianan sog pomalas non kituꞌ nog insan da, ain kilonuꞌan kituꞌ nog dusaanan nilan, miimung mihurup na asta sog daꞌ kopus non.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Bu kitoksiꞌan dosop nog Bolakat nog Mikpongon nog sog tagnaꞌ maꞌ nini og taluꞌ non dun,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Koni og koposadan ku dianilan sog gunanunan koyon, maꞌ long nog Pogbayaꞌ, sulaton ku og botad u dia sog pusung nilan bu ungodon ku dosop dia sog pikilan nilan.”
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Bu tubus nituꞌ tinaluꞌ non dosop, “Og dusa nilan bu og salaꞌ nilan poksolingawan ku na.”
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Dadi og maꞌana non, bila inompunan na nog Mikpongon og glam non, ondaꞌidun na og pomalas puliꞌ nog bagun mawaꞌ og dusa dun.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Dadi pigilugan, bila maꞌ nituꞌ, ondiꞌ ita na mogalangalang sumolod dia sog dugu kituꞌ nog motaluꞌ landuꞌ kosigda. Poꞌ mokosolod ita na dituꞌ bianan sog duguꞌ ni Isus.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Poꞌ binukaꞌ na ni Isus dianita og dalan sog bolot kituꞌ. Ion non ion og glawas non kituꞌ nog inimung nog bogu dalan ta mangoy sog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Bu bila maꞌ nini ngon noma og Bolian ta nog diꞌ kolobian, og migokbit sog baloy nog Mikpongon,
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 sumboy moktantu ita mokpolani dia sog Mikpongon nog daꞌ pogduaꞌduaꞌ nog kopongandol ta dianon. Poꞌ kosunan ta nog linonuꞌ non na og pomikilan ta kituꞌ nog molaton bu dunut kiugasan dosop og glawas ta nog tubig kituꞌ nog ilakad kotinow.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Pohogoton ta og dodomaan ta kituꞌ dia sog Mikpongon nog pogustalon ta. Poꞌ tumud ita nog og Mikpongon, tumanon non nododaꞌ ain pinasad non kituꞌ dianita.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Bu sumboy dosop pomikilon ta og dumaanan ta bagun ilan da motes lumolat bu moginang nog ain og gombaꞌis.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Bu sumboy ondiꞌ ta lotaꞌan og kopoglumpuk ta nog mamaꞌ nog dumaanan ta kituꞌ nog linumotaꞌ ilan na moginang dun. Sugaꞌid non, mogdinoloꞌisogoy ita, labi na maꞌ nog numun koni nog motongow ta na nog posunguꞌ na matong og gondow nog kopokpuliꞌ nog Pogbayaꞌ.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Bila kobon non tumibabaꞌ ita moginang nog dusa, saka kisunan ta na og motud paꞌali dia ni Isukristu, daꞌidun na lumual og pomalas dun dianita nog Mikpongon.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Og doksuꞌan ta, daꞌidun lumual og pogbogadan ta matong dianita, daꞌ lual nog molagol ita nog polihalaꞌ nog Mikpongon sog glam nog gotow nog mingantu dianon. Poꞌ og polihalaꞌ non minit pa sog gligaꞌ nog gapuy nog miglungkayab.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Poꞌ sog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses, bila ngon og gotow nog diꞌ mogbilang dun nog saka kotoksiꞌan og kohinangan non koyon nog duaꞌ kotow otawaka labi pa sog duaꞌ kotow, daꞌidun glanggung dianon bu bunuꞌon nododaꞌ ion.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Labi na og gotow poglaꞌat dun bila poksudiꞌsudiꞌan non og Bataꞌ nog Mikpongon, bu inulabulab non og duguꞌ ni Isus kituꞌ nog saka, ion non og pagon nog koposadan kituꞌ nog inimung tanan nog gugas nog dusaanan non, bu minsan tanan ituꞌ tompolaꞌon non pa og tulung nog Mikpongon nog pibian dia sog Bolakat non.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Poꞌ kisunan ta na bog sima og miktaluꞌ nog, “Akon da og sumuliꞌ dianilan bu tumumbas dianilan.” Bu tinaluꞌ non dosop nog, “Akon og Pogbayaꞌ, ukumon ku og pigotowan ku.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Dadi, saꞌan kondokondok tokodoy sog ain mosugat nog polihalaꞌ nog Mikpongon.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pikil niu poloꞌma, og kibianan niu kituꞌ nog mitubus amu tumabuk nog gustalan kituꞌ paꞌali sog dolag. Mikobian amu siꞌoy nog modakol nog sinsaan, tibua, daꞌ da koguyaꞌ og kopongandol niu dun.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Sumolingka tompolaꞌon amu bu pokposokitan amu dia sog kosompagan nog gotowanan. Bu sumolingka dosop sinugutan niu ain sinolapsolap kituꞌ.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Bu inunungan niu og pigilugan ta sog tanud nog ain pingolobusu. Bu dangan linampas og golotaꞌanan niu, pitiang niu na bu daꞌ da poksop og daꞌdaꞌan niu dun poꞌ kisunan niu na nog ngon og daya niu nog labi pa dituꞌ kobaꞌis nog moksampoyumul.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og kibianbianan niu, naꞌ niu na kiankianon og salig niu dia sog Mikpongon poꞌ ombaꞌis tokodoy og tumbas non dun dianiu.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Dadi saꞌan ituꞌ, sumboy gogaan niu tokodoy minsan olo kobianbianan niu bagun amu da mokopoginang nog glegan nog Mikpongon, bu bagun niu dosop motabuk og bogoyon non kituꞌ nog pinasad non.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Poꞌ ngon taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat sog Kitab nog maꞌ nini,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Og gotow nog midulus, motubuꞌ bianan sog kopongandol non. Tibua, bila gomonsunoy mawaꞌ ion dianakon, ondiꞌ u nododaꞌ kosuꞌatan dianon.”
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Tibua ita, ondiꞌ ita maꞌ nilan nog mawaꞌ ilan dianon nog boyaꞌan moglaꞌat ilan dun. Sugaꞌid non, mongandol ita bu motabang ita tanan dun.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.