Gálatas 5

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dadi, bila sinumolabuk ita na dia ni Kristu, daꞌ ita na pogboyaꞌoy nog Botad kituꞌ. Dadi bila maꞌ nituꞌ, pokpopagon amu nog pokokunut niu dia ni Kristu. Naꞌ amu na mokpulipon mokpuliꞌ.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Saꞌan pokinongogoy niu og taluꞌ u koni, poꞌ akon, si Paul, toluꞌon ku dianiu, bila mokokunut amu dia sog pomali nilan koyon, nog og gotow sumboy pa moktuk, og maꞌana non, og tud niu paꞌali dia ni Kristu, daꞌ sagnat non.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Puliꞌan ku tumaluꞌ dianiu, nog simasima og mampuꞌ sog botad koyon nog moktuk, sumboy unuton non og glam nog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Poꞌ amu koyon nog mogapas modulus bianan sog Botad kituꞌ, mimung nog lumayuꞌ amu tanan dia ni Kristu dun, bu mokawaꞌ amu sog tulung nog Mikpongon.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Tibua ita, bianan sog ginang nog Bolakat nog Mikpongon dianita, migbagad ita nog dodomaan ta kituꞌ nog kodulusan bianan sog kopongandol ta dianon.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Poꞌ bila sinumolabuk ita na dia ni Kristu Isus, daꞌidun na maꞌana nog moktuk otawaka og ondiꞌ moktuk. Poꞌ daꞌidun na kobalan dun. Sugaꞌid non, bololagaꞌ tokodoy og kopongandol ta dianon nog potongowon ta bianan sog glolaman ta sog pakasiotow ta.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ombaꞌis bosia tokodoy og kopokokunut niu dia ni Isukristu. Sima gidoy og mikobagla dianiu nog boyaꞌan linumotaꞌ amu mogunut sog motud kituꞌ nog pomali?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Poꞌ og kopoktogol nog gotowanan koyon mogonggat dianiu, daꞌ dia miktidu sog Mikpongon, poꞌ Mikpongon tanan migonggat dianiu sog motud.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Tibua, og pomali nilan koyon nog diꞌ motud, pinonggiꞌ sog pokpotulin nog pan, nog minsan mikaꞌan siꞌoy og ompuꞌon dun, mogulit na sog tibuk nog pan koyon.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Tibua, bianan sog kopoksolabuk ta dia sog Kounutan ta, saꞌan kosunan ku nog migbatuk ita nog pikilan paꞌali sog pogolongon ku koni. Bu og sinumasow koyon dianiu, minsan sima ion otowoy, posokitan da ion nog Mikpongon.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Dadi pigilugan, somoꞌ motud og taluꞌ nilan koyon nog pimali u dow nog og gotow sumboy motuk, iduma gidoy buan pokposokitan nilan poma akon dun? Poꞌ somoꞌ dodaꞌ motud nog maꞌ nituꞌ og pimali u, ondiꞌ ilan na bosia kolotonan nog pomali u koni paꞌali dia sog kobunuꞌ dia ni Isukristu sog kudus.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Dadi, og miksasow koyon dianiu, kolegan ku bosia dun, konaꞌ tibua sagya tukon, sugaꞌid non, doyunon na mutuk.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Dadi amu pigilugan, saꞌan inonggat amu nog Mikpongon poꞌ bagun amu mokawaꞌ sog bayaꞌ nog Botad kituꞌ. Tibua, konaꞌ poꞌ imungon niu tibua nog sagya daꞌawa niu, nog bagun amu tibua mokopoginang nog minsan olo og glegan nog dili glawas niu. Sugaꞌid non, poktinobangoy amu bianan sog glolaman niu.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Poꞌ og botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses miglologinis, tibua, kinumpung sog soginis nog dondagan. Og dondagan koyon maꞌ nini, “Sumboy molalam amu dia sog sumbaloy niu maꞌ da nog glolaman niu sog dili glawas niu.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Tibua, bila mokinonggitoy amu kobon non, pokpotubud amu poꞌ gomonsunoy motipot amu poglaꞌat sog duma niu.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Dadi, saꞌan sumboy og Bolakat nog Mikpongon og mogokbit nog polomotadon niu bagun amu ondiꞌ mokopoginang nog glegan nog ginungod nog mokodusa.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Poꞌ og glegan nog ginungod, ondiꞌ tokodoy mosulut dia sog glegan nog Bolakat nog Mikpongon. Mamaꞌ dosop nog kolegan nog Bolakat nog Mikpongon nog ondiꞌ dosop mosulut sog glegan nog ginungod. Poꞌ ondiꞌ ilan nododaꞌ ion moksulut. Dadi, ain moleg amu kituꞌ bosia moginang dun, diꞌ niu na minang.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Saꞌan bila og Bolakat nog Mikpongon mogokbit dianiu, ondiꞌ amu na pogboyaꞌan nog Botad.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Poꞌ kosunan ta na bog olo doga og gininisan nog glegan nog ginungod. Maꞌ nog momabal, bu og duma kohinangan koyon nog kosipogsipog.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Monglodawan ilan, bu polonggaꞌid ilan, mokangit ilan, mokpoksusi ilan, mogdalu ilan, bu bululokowon ilan, mogapas ilan nog ilan motas, mogabak ilan, bu moksinugutoy ilan.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Bu gimaan nilan sog pakasi nilan, bu og kopoglangulangu nilan dunut kohinangan koyon nog diꞌ pia. Dadi, saꞌan podonsomaꞌon ku tumaluꞌ dianiu maꞌ nog tinaluꞌ u kituꞌ dianiu, nog ain moginang nog maꞌ nog pigolong u koni, ondiꞌ ilan nododaꞌ mokopomusakaꞌ sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Tibua, ain og pigboyaꞌan nog Bolakat nog Mikpongon, mongon dianon og glolat, og daꞌdaꞌan, og kotiknaꞌ nog pomikilan, og kopayat nog ponutus. Bu moto ion sumungod, bu ombaꞌis og kohinangan non sog duma non, kosoligan ion,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 bu ombabaꞌ og bolotabat non. Bu moto ion moktigol nog dili glegan nog glawas non. Daꞌidun nododaꞌ og botad nog mogondiꞌ nog maꞌ nini koni.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og pigotowan amu noma ni Kristu Isus, og glam nog glegan niu kituꞌ nog ginungod nog mokodusa, sinunuꞌ niu na dia sog kopatoy ni Kristu Isus kituꞌ sog kudus.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Dadi, bila mitubuꞌ ita noma bianan dia sog Bolakat nog Mikpongon, sumboy ion da og mogbayaꞌ nog polomotadon ta.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Dadi bila maꞌ nituꞌ, sumboy ondiꞌ ita na mokpotaspotas, otawaka mokpulekpulek, otawaka mokpimapima sog duma ta.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.