Gálatas 5

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dadi, bila sinumolabuk ita na dia ni Kristu, daꞌ ita na pogboyaꞌoy nog Botad kituꞌ. Dadi bila maꞌ nituꞌ, pokpopagon amu nog pokokunut niu dia ni Kristu. Naꞌ amu na mokpulipon mokpuliꞌ.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Saꞌan pokinongogoy niu og taluꞌ u koni, poꞌ akon, si Paul, toluꞌon ku dianiu, bila mokokunut amu dia sog pomali nilan koyon, nog og gotow sumboy pa moktuk, og maꞌana non, og tud niu paꞌali dia ni Kristu, daꞌ sagnat non.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Puliꞌan ku tumaluꞌ dianiu, nog simasima og mampuꞌ sog botad koyon nog moktuk, sumboy unuton non og glam nog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Poꞌ amu koyon nog mogapas modulus bianan sog Botad kituꞌ, mimung nog lumayuꞌ amu tanan dia ni Kristu dun, bu mokawaꞌ amu sog tulung nog Mikpongon.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Tibua ita, bianan sog ginang nog Bolakat nog Mikpongon dianita, migbagad ita nog dodomaan ta kituꞌ nog kodulusan bianan sog kopongandol ta dianon.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Poꞌ bila sinumolabuk ita na dia ni Kristu Isus, daꞌidun na maꞌana nog moktuk otawaka og ondiꞌ moktuk. Poꞌ daꞌidun na kobalan dun. Sugaꞌid non, bololagaꞌ tokodoy og kopongandol ta dianon nog potongowon ta bianan sog glolaman ta sog pakasiotow ta.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ombaꞌis bosia tokodoy og kopokokunut niu dia ni Isukristu. Sima gidoy og mikobagla dianiu nog boyaꞌan linumotaꞌ amu mogunut sog motud kituꞌ nog pomali?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Poꞌ og kopoktogol nog gotowanan koyon mogonggat dianiu, daꞌ dia miktidu sog Mikpongon, poꞌ Mikpongon tanan migonggat dianiu sog motud.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Tibua, og pomali nilan koyon nog diꞌ motud, pinonggiꞌ sog pokpotulin nog pan, nog minsan mikaꞌan siꞌoy og ompuꞌon dun, mogulit na sog tibuk nog pan koyon.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Tibua, bianan sog kopoksolabuk ta dia sog Kounutan ta, saꞌan kosunan ku nog migbatuk ita nog pikilan paꞌali sog pogolongon ku koni. Bu og sinumasow koyon dianiu, minsan sima ion otowoy, posokitan da ion nog Mikpongon.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Dadi pigilugan, somoꞌ motud og taluꞌ nilan koyon nog pimali u dow nog og gotow sumboy motuk, iduma gidoy buan pokposokitan nilan poma akon dun? Poꞌ somoꞌ dodaꞌ motud nog maꞌ nituꞌ og pimali u, ondiꞌ ilan na bosia kolotonan nog pomali u koni paꞌali dia sog kobunuꞌ dia ni Isukristu sog kudus.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Dadi, og miksasow koyon dianiu, kolegan ku bosia dun, konaꞌ tibua sagya tukon, sugaꞌid non, doyunon na mutuk.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Dadi amu pigilugan, saꞌan inonggat amu nog Mikpongon poꞌ bagun amu mokawaꞌ sog bayaꞌ nog Botad kituꞌ. Tibua, konaꞌ poꞌ imungon niu tibua nog sagya daꞌawa niu, nog bagun amu tibua mokopoginang nog minsan olo og glegan nog dili glawas niu. Sugaꞌid non, poktinobangoy amu bianan sog glolaman niu.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Poꞌ og botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses miglologinis, tibua, kinumpung sog soginis nog dondagan. Og dondagan koyon maꞌ nini, “Sumboy molalam amu dia sog sumbaloy niu maꞌ da nog glolaman niu sog dili glawas niu.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Tibua, bila mokinonggitoy amu kobon non, pokpotubud amu poꞌ gomonsunoy motipot amu poglaꞌat sog duma niu.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Dadi, saꞌan sumboy og Bolakat nog Mikpongon og mogokbit nog polomotadon niu bagun amu ondiꞌ mokopoginang nog glegan nog ginungod nog mokodusa.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Poꞌ og glegan nog ginungod, ondiꞌ tokodoy mosulut dia sog glegan nog Bolakat nog Mikpongon. Mamaꞌ dosop nog kolegan nog Bolakat nog Mikpongon nog ondiꞌ dosop mosulut sog glegan nog ginungod. Poꞌ ondiꞌ ilan nododaꞌ ion moksulut. Dadi, ain moleg amu kituꞌ bosia moginang dun, diꞌ niu na minang.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Saꞌan bila og Bolakat nog Mikpongon mogokbit dianiu, ondiꞌ amu na pogboyaꞌan nog Botad.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Poꞌ kosunan ta na bog olo doga og gininisan nog glegan nog ginungod. Maꞌ nog momabal, bu og duma kohinangan koyon nog kosipogsipog.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Monglodawan ilan, bu polonggaꞌid ilan, mokangit ilan, mokpoksusi ilan, mogdalu ilan, bu bululokowon ilan, mogapas ilan nog ilan motas, mogabak ilan, bu moksinugutoy ilan.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Bu gimaan nilan sog pakasi nilan, bu og kopoglangulangu nilan dunut kohinangan koyon nog diꞌ pia. Dadi, saꞌan podonsomaꞌon ku tumaluꞌ dianiu maꞌ nog tinaluꞌ u kituꞌ dianiu, nog ain moginang nog maꞌ nog pigolong u koni, ondiꞌ ilan nododaꞌ mokopomusakaꞌ sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Tibua, ain og pigboyaꞌan nog Bolakat nog Mikpongon, mongon dianon og glolat, og daꞌdaꞌan, og kotiknaꞌ nog pomikilan, og kopayat nog ponutus. Bu moto ion sumungod, bu ombaꞌis og kohinangan non sog duma non, kosoligan ion,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 bu ombabaꞌ og bolotabat non. Bu moto ion moktigol nog dili glegan nog glawas non. Daꞌidun nododaꞌ og botad nog mogondiꞌ nog maꞌ nini koni.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og pigotowan amu noma ni Kristu Isus, og glam nog glegan niu kituꞌ nog ginungod nog mokodusa, sinunuꞌ niu na dia sog kopatoy ni Kristu Isus kituꞌ sog kudus.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Dadi, bila mitubuꞌ ita noma bianan dia sog Bolakat nog Mikpongon, sumboy ion da og mogbayaꞌ nog polomotadon ta.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Dadi bila maꞌ nituꞌ, sumboy ondiꞌ ita na mokpotaspotas, otawaka mokpulekpulek, otawaka mokpimapima sog duma ta.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.