Gálatas 5
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 Dadi, bila sinumolabuk ita na dia ni Kristu, daꞌ ita na pogboyaꞌoy nog Botad kituꞌ. Dadi bila maꞌ nituꞌ, pokpopagon amu nog pokokunut niu dia ni Kristu. Naꞌ amu na mokpulipon mokpuliꞌ.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Saꞌan pokinongogoy niu og taluꞌ u koni, poꞌ akon, si Paul, toluꞌon ku dianiu, bila mokokunut amu dia sog pomali nilan koyon, nog og gotow sumboy pa moktuk, og maꞌana non, og tud niu paꞌali dia ni Kristu, daꞌ sagnat non.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Puliꞌan ku tumaluꞌ dianiu, nog simasima og mampuꞌ sog botad koyon nog moktuk, sumboy unuton non og glam nog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Poꞌ amu koyon nog mogapas modulus bianan sog Botad kituꞌ, mimung nog lumayuꞌ amu tanan dia ni Kristu dun, bu mokawaꞌ amu sog tulung nog Mikpongon.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Tibua ita, bianan sog ginang nog Bolakat nog Mikpongon dianita, migbagad ita nog dodomaan ta kituꞌ nog kodulusan bianan sog kopongandol ta dianon.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Poꞌ bila sinumolabuk ita na dia ni Kristu Isus, daꞌidun na maꞌana nog moktuk otawaka og ondiꞌ moktuk. Poꞌ daꞌidun na kobalan dun. Sugaꞌid non, bololagaꞌ tokodoy og kopongandol ta dianon nog potongowon ta bianan sog glolaman ta sog pakasiotow ta.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Ombaꞌis bosia tokodoy og kopokokunut niu dia ni Isukristu. Sima gidoy og mikobagla dianiu nog boyaꞌan linumotaꞌ amu mogunut sog motud kituꞌ nog pomali?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Poꞌ og kopoktogol nog gotowanan koyon mogonggat dianiu, daꞌ dia miktidu sog Mikpongon, poꞌ Mikpongon tanan migonggat dianiu sog motud.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Tibua, og pomali nilan koyon nog diꞌ motud, pinonggiꞌ sog pokpotulin nog pan, nog minsan mikaꞌan siꞌoy og ompuꞌon dun, mogulit na sog tibuk nog pan koyon.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Tibua, bianan sog kopoksolabuk ta dia sog Kounutan ta, saꞌan kosunan ku nog migbatuk ita nog pikilan paꞌali sog pogolongon ku koni. Bu og sinumasow koyon dianiu, minsan sima ion otowoy, posokitan da ion nog Mikpongon.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Dadi pigilugan, somoꞌ motud og taluꞌ nilan koyon nog pimali u dow nog og gotow sumboy motuk, iduma gidoy buan pokposokitan nilan poma akon dun? Poꞌ somoꞌ dodaꞌ motud nog maꞌ nituꞌ og pimali u, ondiꞌ ilan na bosia kolotonan nog pomali u koni paꞌali dia sog kobunuꞌ dia ni Isukristu sog kudus.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Dadi, og miksasow koyon dianiu, kolegan ku bosia dun, konaꞌ tibua sagya tukon, sugaꞌid non, doyunon na mutuk.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Dadi amu pigilugan, saꞌan inonggat amu nog Mikpongon poꞌ bagun amu mokawaꞌ sog bayaꞌ nog Botad kituꞌ. Tibua, konaꞌ poꞌ imungon niu tibua nog sagya daꞌawa niu, nog bagun amu tibua mokopoginang nog minsan olo og glegan nog dili glawas niu. Sugaꞌid non, poktinobangoy amu bianan sog glolaman niu.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Poꞌ og botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses miglologinis, tibua, kinumpung sog soginis nog dondagan. Og dondagan koyon maꞌ nini, “Sumboy molalam amu dia sog sumbaloy niu maꞌ da nog glolaman niu sog dili glawas niu.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Tibua, bila mokinonggitoy amu kobon non, pokpotubud amu poꞌ gomonsunoy motipot amu poglaꞌat sog duma niu.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Dadi, saꞌan sumboy og Bolakat nog Mikpongon og mogokbit nog polomotadon niu bagun amu ondiꞌ mokopoginang nog glegan nog ginungod nog mokodusa.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Poꞌ og glegan nog ginungod, ondiꞌ tokodoy mosulut dia sog glegan nog Bolakat nog Mikpongon. Mamaꞌ dosop nog kolegan nog Bolakat nog Mikpongon nog ondiꞌ dosop mosulut sog glegan nog ginungod. Poꞌ ondiꞌ ilan nododaꞌ ion moksulut. Dadi, ain moleg amu kituꞌ bosia moginang dun, diꞌ niu na minang.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Saꞌan bila og Bolakat nog Mikpongon mogokbit dianiu, ondiꞌ amu na pogboyaꞌan nog Botad.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Poꞌ kosunan ta na bog olo doga og gininisan nog glegan nog ginungod. Maꞌ nog momabal, bu og duma kohinangan koyon nog kosipogsipog.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Monglodawan ilan, bu polonggaꞌid ilan, mokangit ilan, mokpoksusi ilan, mogdalu ilan, bu bululokowon ilan, mogapas ilan nog ilan motas, mogabak ilan, bu moksinugutoy ilan.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Bu gimaan nilan sog pakasi nilan, bu og kopoglangulangu nilan dunut kohinangan koyon nog diꞌ pia. Dadi, saꞌan podonsomaꞌon ku tumaluꞌ dianiu maꞌ nog tinaluꞌ u kituꞌ dianiu, nog ain moginang nog maꞌ nog pigolong u koni, ondiꞌ ilan nododaꞌ mokopomusakaꞌ sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Tibua, ain og pigboyaꞌan nog Bolakat nog Mikpongon, mongon dianon og glolat, og daꞌdaꞌan, og kotiknaꞌ nog pomikilan, og kopayat nog ponutus. Bu moto ion sumungod, bu ombaꞌis og kohinangan non sog duma non, kosoligan ion,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 bu ombabaꞌ og bolotabat non. Bu moto ion moktigol nog dili glegan nog glawas non. Daꞌidun nododaꞌ og botad nog mogondiꞌ nog maꞌ nini koni.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og pigotowan amu noma ni Kristu Isus, og glam nog glegan niu kituꞌ nog ginungod nog mokodusa, sinunuꞌ niu na dia sog kopatoy ni Kristu Isus kituꞌ sog kudus.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Dadi, bila mitubuꞌ ita noma bianan dia sog Bolakat nog Mikpongon, sumboy ion da og mogbayaꞌ nog polomotadon ta.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Dadi bila maꞌ nituꞌ, sumboy ondiꞌ ita na mokpotaspotas, otawaka mokpulekpulek, otawaka mokpimapima sog duma ta.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.