Efésios 4
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Dadi akon, og kikolobusuan ku koni sabap sog kopokokunut u dia sog Pogbayaꞌ. Bu pongonion ku dianiu nog og kotubuꞌ niu dini sog dunya modopot niu inangoy og polomotadon kituꞌ nog glegan nog Mikpongon dianiu dangan mionggat non amu sumolabuk dianon.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Sumboy kobon non ombabaꞌ tokodoy og bolotabat niu, bu pogbinotadoy amu, bu popayat niu og ponutus niu dianilan, bu poginompunoy amu bianan sog glolaman niu.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Bu pogopasoy niu og kopoksolabuk niu sabap sog Bolakat nog Mikpongon. Poꞌ piksolabuk non amu bianan sog kopoglogomigus niu.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Poꞌ og pigotowan ni Kristu pinonggiꞌ sog solabuk glawas. Bu og Bolakat nog Mikpongon solabuk da. Bu solabuk da og dodomaan niu dia sog gonggat nog Mikpongon dianiu.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Bu solabuk da og Kounutan ta. Bu solabuk da og piktonudan ta. Bu solabuk da og bunyag dianita.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Bu solabuk da og Mikpongon nog ion og Gamaꞌ nog glam nog gotow, bu ion dosop Pogbayaꞌ sog glam non. Bu ion dia sog glam non. Bu og poginangon non siꞌoy, dia non dosop pibian sog glam nog gotow.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Dadi, pigatulatul ni Kristu sog monala kotow dianita og kotoan.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Poꞌ maꞌ nini og sinulat sog Kitab,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Dadi, olo ma gidoy og pogolongon non koyon nog minangoy ion dituꞌ sog ditas? Og maꞌana non, minonog ion dini poguna sog glupaꞌan.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Dadi, ion og pogolongon koyon nog minonog sog glupaꞌan koni, ion non dosop ion og miktolabang kituꞌ asta sog bubunglangit bagun da ion moglop sog gliwag nog glangit bu glupaꞌan.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ion dili og migbogoy nog popia dia sog pigotowan non. Og duma inimung non nog sosuguꞌonanan, bu og duma inimung non nog polomolatasanan, bu og duma inimung non nog polongustalanan, bu ngon dosop og polongipatanan nog miktamuy dianon, bu ngon dosop og polopanadanan.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Saꞌan binogayan og pigotowan nog Mikpongon nog maꞌ nituꞌ poꞌ bagun ilan mosimpan moktinobangoy bagun da posisayaꞌ kopagon ain og pigotowan non nog
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 boyaꞌan modopot nog glam ta og kopoksolabuk ta kituꞌ dia sog kopongandol bu sog kosabut ta paꞌali dia ni Kristu, nog ion non og Bataꞌ nog Mikpongon. Poꞌ bila maꞌ nituꞌ ita na, mimung posisayaꞌ og kosukup ta maꞌ da nog kohurup ni Kristu.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Dadi bila maꞌ nituꞌ ita na, diꞌ ita na mosobuꞌ maꞌ nog gombataꞌanan. Poꞌ og tud ta ondiꞌ na mogduaꞌduaꞌ. Otawaka, diꞌ ita na moit nog gininisan nog pomali bu gustalan. Poꞌ modakol og mokpanad nog sagya glimbung otawaka bigyak bagun moit og gotowanan dun.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Sugaꞌid non, bianan sog kopoktaluꞌ ta nog ain og motud sabap sog glolaman ta, og glam ta, mimung nog mamaꞌ non sog glam non, nog ion non si Kristu. Poꞌ ion pinonggiꞌ sog gulu bu ita sop pinonggiꞌ sog glawas non.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Dadi sabap dianon, og glawas non miksolabuk. Bu glam nog glangkapanan nog glawas non miksiningkotoy. Dadi og maꞌana non, bila monala kotow dianita, gomiton ta og kotoan kituꞌ nog binogoy dianita, bianan sog pokilolamoy ta mimung pododungag og pagon ta sog kosolabuk ta dia ni Kristu.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Dadi, sog bayaꞌ nog Kounutan ta, toluꞌon ku dianiu nog naꞌ niu na tokodoy unuton og polomotadon nog gotowanan koyon nog ain diꞌ mokokunut sog Mikpongon, poꞌ og dialom pikilan nilan koyon daꞌ doksuꞌ non.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Poꞌ og pikilan nilan koyon dia sog kodoloman. Daꞌ ilan kolakit sog kotubuꞌ kituꞌ nog miktidu sog Mikpongon poꞌ sabap sog kulang og sabut nilan paꞌali dianon bu sabap sog kopongmungyas nilan.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Dadi, sabap sog kiowaꞌan ilan nog sipog, inuakil nilan na og glawas nilan moginang nog glam nog gininisan nog diꞌ pia bu mogapas ilan tanan moginang dun.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Tibua amu, diꞌ maꞌ nituꞌ og bianan dun og sabut niu paꞌali dia ni Kristu.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Poꞌ midongog niu nododaꞌ paꞌali dianon, bu sabap sog kosolabuk niu dianon, kiponadan amu nog motud nog mitongow ta dia ni Isus.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Dadi, awaꞌ niu na og dan pikilan niu kituꞌ nog pigboyaꞌan nog dusa. Poꞌ sabap sog glegan nog dan pikilan niu kituꞌ nog molimbung, mioit amu sog polomotadon kituꞌ nog doksuꞌan non og glaꞌat.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Sugaꞌid non, sumboy kopongimboguan og dialom pikilan niu.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Bu suklioy niu na og dan pikilan niu nog pikilan kituꞌ nog diꞌ na pogboyaꞌan nog dusa. Poꞌ kituꞌ piongon nog Mikpongon dianiu nog mondom mimung amu dun mamaꞌ non bu dia ion kotongow sog polomotadon niu kituꞌ nog modulus bu pikilan nog molonuꞌ.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Dadi, naꞌ amu mogloput. Sugaꞌid non, monala kotow dianiu sumboy moktaluꞌ nog motud dia sog pakasi non poꞌ glam ta miksiningkotoy ita na sog kosolabuk ta dia ni Kristu.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Bu moglolingit amu siꞌoy, sumboy mongmayaꞌ amu da bagun amu ondiꞌ mokodusa. Bu og glolingit niu koyon, naꞌ niu podopotan nog sumindop gondow.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Naꞌ amu mogbogoy nog dalan nog boyaꞌan koyubaꞌan amu ni Kindagow dun.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Bu bila ngon og polonakow, sumboy lumotaꞌ na monakow bu mogusaha na ion mahatul bagun da ombaꞌis og kopoglokotubuꞌ non. Bu doma, bagun dosop ion mokotabang dia sog ain miskinan.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Bu takpil sog ponoluꞌon niu, naꞌ amu na tokodoy moktaluꞌ nog sosuku og mokolaton nog ponoluꞌon. Sugaꞌid non, taluꞌ niu ain tibua kopondoloꞌisogan dun og pakasi niu bila ombaꞌis toluꞌon sog tang koyon nog boyaꞌan kolongasan ain mokinongog dun.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Poꞌ bila poktoluꞌon niu og diꞌ kituꞌ pia, kosokitan og Bolakat nog Mikpongon dun. Poꞌ ion og tandaꞌ nog Mikpongon dianita nog ngon gondow non poluason non glam nog pigotowan non tidu sog bayaꞌ nog dusa.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Dadi, sumboy awaꞌ niu na glam nog kopoktaguꞌtaguꞌ niu bu og glolingit nog pikilan niu, bu og pokangit niu. Bu sumboy daꞌidun moginopisoy otawaka monompolaꞌ otawaka mogbolotibot.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Sugaꞌid non, kololat amu nog pakasi niu bu poktinobangoy amu. Bu sumboy sop moginompunoy amu maꞌ da nog kopongampun nog Mikpongon dianiu sabap sog kosolabuk niu dia ni Kristu.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.