Efésios 4

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dadi akon, og kikolobusuan ku koni sabap sog kopokokunut u dia sog Pogbayaꞌ. Bu pongonion ku dianiu nog og kotubuꞌ niu dini sog dunya modopot niu inangoy og polomotadon kituꞌ nog glegan nog Mikpongon dianiu dangan mionggat non amu sumolabuk dianon.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Sumboy kobon non ombabaꞌ tokodoy og bolotabat niu, bu pogbinotadoy amu, bu popayat niu og ponutus niu dianilan, bu poginompunoy amu bianan sog glolaman niu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Bu pogopasoy niu og kopoksolabuk niu sabap sog Bolakat nog Mikpongon. Poꞌ piksolabuk non amu bianan sog kopoglogomigus niu.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Poꞌ og pigotowan ni Kristu pinonggiꞌ sog solabuk glawas. Bu og Bolakat nog Mikpongon solabuk da. Bu solabuk da og dodomaan niu dia sog gonggat nog Mikpongon dianiu.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Bu solabuk da og Kounutan ta. Bu solabuk da og piktonudan ta. Bu solabuk da og bunyag dianita.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Bu solabuk da og Mikpongon nog ion og Gamaꞌ nog glam nog gotow, bu ion dosop Pogbayaꞌ sog glam non. Bu ion dia sog glam non. Bu og poginangon non siꞌoy, dia non dosop pibian sog glam nog gotow.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Dadi, pigatulatul ni Kristu sog monala kotow dianita og kotoan.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Poꞌ maꞌ nini og sinulat sog Kitab,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Dadi, olo ma gidoy og pogolongon non koyon nog minangoy ion dituꞌ sog ditas? Og maꞌana non, minonog ion dini poguna sog glupaꞌan.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Dadi, ion og pogolongon koyon nog minonog sog glupaꞌan koni, ion non dosop ion og miktolabang kituꞌ asta sog bubunglangit bagun da ion moglop sog gliwag nog glangit bu glupaꞌan.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ion dili og migbogoy nog popia dia sog pigotowan non. Og duma inimung non nog sosuguꞌonanan, bu og duma inimung non nog polomolatasanan, bu og duma inimung non nog polongustalanan, bu ngon dosop og polongipatanan nog miktamuy dianon, bu ngon dosop og polopanadanan.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Saꞌan binogayan og pigotowan nog Mikpongon nog maꞌ nituꞌ poꞌ bagun ilan mosimpan moktinobangoy bagun da posisayaꞌ kopagon ain og pigotowan non nog
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 boyaꞌan modopot nog glam ta og kopoksolabuk ta kituꞌ dia sog kopongandol bu sog kosabut ta paꞌali dia ni Kristu, nog ion non og Bataꞌ nog Mikpongon. Poꞌ bila maꞌ nituꞌ ita na, mimung posisayaꞌ og kosukup ta maꞌ da nog kohurup ni Kristu.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Dadi bila maꞌ nituꞌ ita na, diꞌ ita na mosobuꞌ maꞌ nog gombataꞌanan. Poꞌ og tud ta ondiꞌ na mogduaꞌduaꞌ. Otawaka, diꞌ ita na moit nog gininisan nog pomali bu gustalan. Poꞌ modakol og mokpanad nog sagya glimbung otawaka bigyak bagun moit og gotowanan dun.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Sugaꞌid non, bianan sog kopoktaluꞌ ta nog ain og motud sabap sog glolaman ta, og glam ta, mimung nog mamaꞌ non sog glam non, nog ion non si Kristu. Poꞌ ion pinonggiꞌ sog gulu bu ita sop pinonggiꞌ sog glawas non.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Dadi sabap dianon, og glawas non miksolabuk. Bu glam nog glangkapanan nog glawas non miksiningkotoy. Dadi og maꞌana non, bila monala kotow dianita, gomiton ta og kotoan kituꞌ nog binogoy dianita, bianan sog pokilolamoy ta mimung pododungag og pagon ta sog kosolabuk ta dia ni Kristu.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Dadi, sog bayaꞌ nog Kounutan ta, toluꞌon ku dianiu nog naꞌ niu na tokodoy unuton og polomotadon nog gotowanan koyon nog ain diꞌ mokokunut sog Mikpongon, poꞌ og dialom pikilan nilan koyon daꞌ doksuꞌ non.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Poꞌ og pikilan nilan koyon dia sog kodoloman. Daꞌ ilan kolakit sog kotubuꞌ kituꞌ nog miktidu sog Mikpongon poꞌ sabap sog kulang og sabut nilan paꞌali dianon bu sabap sog kopongmungyas nilan.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Dadi, sabap sog kiowaꞌan ilan nog sipog, inuakil nilan na og glawas nilan moginang nog glam nog gininisan nog diꞌ pia bu mogapas ilan tanan moginang dun.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Tibua amu, diꞌ maꞌ nituꞌ og bianan dun og sabut niu paꞌali dia ni Kristu.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Poꞌ midongog niu nododaꞌ paꞌali dianon, bu sabap sog kosolabuk niu dianon, kiponadan amu nog motud nog mitongow ta dia ni Isus.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Dadi, awaꞌ niu na og dan pikilan niu kituꞌ nog pigboyaꞌan nog dusa. Poꞌ sabap sog glegan nog dan pikilan niu kituꞌ nog molimbung, mioit amu sog polomotadon kituꞌ nog doksuꞌan non og glaꞌat.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Sugaꞌid non, sumboy kopongimboguan og dialom pikilan niu.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Bu suklioy niu na og dan pikilan niu nog pikilan kituꞌ nog diꞌ na pogboyaꞌan nog dusa. Poꞌ kituꞌ piongon nog Mikpongon dianiu nog mondom mimung amu dun mamaꞌ non bu dia ion kotongow sog polomotadon niu kituꞌ nog modulus bu pikilan nog molonuꞌ.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Dadi, naꞌ amu mogloput. Sugaꞌid non, monala kotow dianiu sumboy moktaluꞌ nog motud dia sog pakasi non poꞌ glam ta miksiningkotoy ita na sog kosolabuk ta dia ni Kristu.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Bu moglolingit amu siꞌoy, sumboy mongmayaꞌ amu da bagun amu ondiꞌ mokodusa. Bu og glolingit niu koyon, naꞌ niu podopotan nog sumindop gondow.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Naꞌ amu mogbogoy nog dalan nog boyaꞌan koyubaꞌan amu ni Kindagow dun.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Bu bila ngon og polonakow, sumboy lumotaꞌ na monakow bu mogusaha na ion mahatul bagun da ombaꞌis og kopoglokotubuꞌ non. Bu doma, bagun dosop ion mokotabang dia sog ain miskinan.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Bu takpil sog ponoluꞌon niu, naꞌ amu na tokodoy moktaluꞌ nog sosuku og mokolaton nog ponoluꞌon. Sugaꞌid non, taluꞌ niu ain tibua kopondoloꞌisogan dun og pakasi niu bila ombaꞌis toluꞌon sog tang koyon nog boyaꞌan kolongasan ain mokinongog dun.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Poꞌ bila poktoluꞌon niu og diꞌ kituꞌ pia, kosokitan og Bolakat nog Mikpongon dun. Poꞌ ion og tandaꞌ nog Mikpongon dianita nog ngon gondow non poluason non glam nog pigotowan non tidu sog bayaꞌ nog dusa.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Dadi, sumboy awaꞌ niu na glam nog kopoktaguꞌtaguꞌ niu bu og glolingit nog pikilan niu, bu og pokangit niu. Bu sumboy daꞌidun moginopisoy otawaka monompolaꞌ otawaka mogbolotibot.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Sugaꞌid non, kololat amu nog pakasi niu bu poktinobangoy amu. Bu sumboy sop moginompunoy amu maꞌ da nog kopongampun nog Mikpongon dianiu sabap sog kosolabuk niu dia ni Kristu.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.