Efésios 4

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dadi akon, og kikolobusuan ku koni sabap sog kopokokunut u dia sog Pogbayaꞌ. Bu pongonion ku dianiu nog og kotubuꞌ niu dini sog dunya modopot niu inangoy og polomotadon kituꞌ nog glegan nog Mikpongon dianiu dangan mionggat non amu sumolabuk dianon.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Sumboy kobon non ombabaꞌ tokodoy og bolotabat niu, bu pogbinotadoy amu, bu popayat niu og ponutus niu dianilan, bu poginompunoy amu bianan sog glolaman niu.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Bu pogopasoy niu og kopoksolabuk niu sabap sog Bolakat nog Mikpongon. Poꞌ piksolabuk non amu bianan sog kopoglogomigus niu.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Poꞌ og pigotowan ni Kristu pinonggiꞌ sog solabuk glawas. Bu og Bolakat nog Mikpongon solabuk da. Bu solabuk da og dodomaan niu dia sog gonggat nog Mikpongon dianiu.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Bu solabuk da og Kounutan ta. Bu solabuk da og piktonudan ta. Bu solabuk da og bunyag dianita.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Bu solabuk da og Mikpongon nog ion og Gamaꞌ nog glam nog gotow, bu ion dosop Pogbayaꞌ sog glam non. Bu ion dia sog glam non. Bu og poginangon non siꞌoy, dia non dosop pibian sog glam nog gotow.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Dadi, pigatulatul ni Kristu sog monala kotow dianita og kotoan.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Poꞌ maꞌ nini og sinulat sog Kitab,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Dadi, olo ma gidoy og pogolongon non koyon nog minangoy ion dituꞌ sog ditas? Og maꞌana non, minonog ion dini poguna sog glupaꞌan.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Dadi, ion og pogolongon koyon nog minonog sog glupaꞌan koni, ion non dosop ion og miktolabang kituꞌ asta sog bubunglangit bagun da ion moglop sog gliwag nog glangit bu glupaꞌan.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ion dili og migbogoy nog popia dia sog pigotowan non. Og duma inimung non nog sosuguꞌonanan, bu og duma inimung non nog polomolatasanan, bu og duma inimung non nog polongustalanan, bu ngon dosop og polongipatanan nog miktamuy dianon, bu ngon dosop og polopanadanan.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Saꞌan binogayan og pigotowan nog Mikpongon nog maꞌ nituꞌ poꞌ bagun ilan mosimpan moktinobangoy bagun da posisayaꞌ kopagon ain og pigotowan non nog
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 boyaꞌan modopot nog glam ta og kopoksolabuk ta kituꞌ dia sog kopongandol bu sog kosabut ta paꞌali dia ni Kristu, nog ion non og Bataꞌ nog Mikpongon. Poꞌ bila maꞌ nituꞌ ita na, mimung posisayaꞌ og kosukup ta maꞌ da nog kohurup ni Kristu.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Dadi bila maꞌ nituꞌ ita na, diꞌ ita na mosobuꞌ maꞌ nog gombataꞌanan. Poꞌ og tud ta ondiꞌ na mogduaꞌduaꞌ. Otawaka, diꞌ ita na moit nog gininisan nog pomali bu gustalan. Poꞌ modakol og mokpanad nog sagya glimbung otawaka bigyak bagun moit og gotowanan dun.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Sugaꞌid non, bianan sog kopoktaluꞌ ta nog ain og motud sabap sog glolaman ta, og glam ta, mimung nog mamaꞌ non sog glam non, nog ion non si Kristu. Poꞌ ion pinonggiꞌ sog gulu bu ita sop pinonggiꞌ sog glawas non.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Dadi sabap dianon, og glawas non miksolabuk. Bu glam nog glangkapanan nog glawas non miksiningkotoy. Dadi og maꞌana non, bila monala kotow dianita, gomiton ta og kotoan kituꞌ nog binogoy dianita, bianan sog pokilolamoy ta mimung pododungag og pagon ta sog kosolabuk ta dia ni Kristu.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Dadi, sog bayaꞌ nog Kounutan ta, toluꞌon ku dianiu nog naꞌ niu na tokodoy unuton og polomotadon nog gotowanan koyon nog ain diꞌ mokokunut sog Mikpongon, poꞌ og dialom pikilan nilan koyon daꞌ doksuꞌ non.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Poꞌ og pikilan nilan koyon dia sog kodoloman. Daꞌ ilan kolakit sog kotubuꞌ kituꞌ nog miktidu sog Mikpongon poꞌ sabap sog kulang og sabut nilan paꞌali dianon bu sabap sog kopongmungyas nilan.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Dadi, sabap sog kiowaꞌan ilan nog sipog, inuakil nilan na og glawas nilan moginang nog glam nog gininisan nog diꞌ pia bu mogapas ilan tanan moginang dun.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Tibua amu, diꞌ maꞌ nituꞌ og bianan dun og sabut niu paꞌali dia ni Kristu.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Poꞌ midongog niu nododaꞌ paꞌali dianon, bu sabap sog kosolabuk niu dianon, kiponadan amu nog motud nog mitongow ta dia ni Isus.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Dadi, awaꞌ niu na og dan pikilan niu kituꞌ nog pigboyaꞌan nog dusa. Poꞌ sabap sog glegan nog dan pikilan niu kituꞌ nog molimbung, mioit amu sog polomotadon kituꞌ nog doksuꞌan non og glaꞌat.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Sugaꞌid non, sumboy kopongimboguan og dialom pikilan niu.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Bu suklioy niu na og dan pikilan niu nog pikilan kituꞌ nog diꞌ na pogboyaꞌan nog dusa. Poꞌ kituꞌ piongon nog Mikpongon dianiu nog mondom mimung amu dun mamaꞌ non bu dia ion kotongow sog polomotadon niu kituꞌ nog modulus bu pikilan nog molonuꞌ.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Dadi, naꞌ amu mogloput. Sugaꞌid non, monala kotow dianiu sumboy moktaluꞌ nog motud dia sog pakasi non poꞌ glam ta miksiningkotoy ita na sog kosolabuk ta dia ni Kristu.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Bu moglolingit amu siꞌoy, sumboy mongmayaꞌ amu da bagun amu ondiꞌ mokodusa. Bu og glolingit niu koyon, naꞌ niu podopotan nog sumindop gondow.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Naꞌ amu mogbogoy nog dalan nog boyaꞌan koyubaꞌan amu ni Kindagow dun.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Bu bila ngon og polonakow, sumboy lumotaꞌ na monakow bu mogusaha na ion mahatul bagun da ombaꞌis og kopoglokotubuꞌ non. Bu doma, bagun dosop ion mokotabang dia sog ain miskinan.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Bu takpil sog ponoluꞌon niu, naꞌ amu na tokodoy moktaluꞌ nog sosuku og mokolaton nog ponoluꞌon. Sugaꞌid non, taluꞌ niu ain tibua kopondoloꞌisogan dun og pakasi niu bila ombaꞌis toluꞌon sog tang koyon nog boyaꞌan kolongasan ain mokinongog dun.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Poꞌ bila poktoluꞌon niu og diꞌ kituꞌ pia, kosokitan og Bolakat nog Mikpongon dun. Poꞌ ion og tandaꞌ nog Mikpongon dianita nog ngon gondow non poluason non glam nog pigotowan non tidu sog bayaꞌ nog dusa.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Dadi, sumboy awaꞌ niu na glam nog kopoktaguꞌtaguꞌ niu bu og glolingit nog pikilan niu, bu og pokangit niu. Bu sumboy daꞌidun moginopisoy otawaka monompolaꞌ otawaka mogbolotibot.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Sugaꞌid non, kololat amu nog pakasi niu bu poktinobangoy amu. Bu sumboy sop moginompunoy amu maꞌ da nog kopongampun nog Mikpongon dianiu sabap sog kosolabuk niu dia ni Kristu.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.