Colossenses 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dadi, bila maꞌ nion nog sinunuꞌ amu noma dia ni Kristu sog kopotubuꞌ dianon tidu sog patoy, ngon na og bogu kotubuꞌ niu. Dadi, sumboy og pogdopoton niu kobon non ain dia sog ditas, sog pigdotuꞌan nog Mikpongon poꞌ dituꞌ si Kristu pogingkud sog dapit glintu non.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Sumboy kobon non tigbungon niu og pomikilan niu sog ain pigdotuꞌan nog Mikpongon konaꞌ dia sog ain dini sog dinunya,
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 poꞌ minatoy amu na sog dinunya. Sugaꞌid non, og kotubuꞌ niu tinaguꞌ na dia ni Kristu nog dia sog Mikpongon.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Dadi, og tantu kotubuꞌ niu si Kristu. Bu bila ion mokpotongow mokpuliꞌ dini, ita siꞌoy motongow ita dosop sumolabuk sog kotas non.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Dadi, bila maꞌ nion minatoy amu noma dia sog glegan niu kituꞌ nog dinunya, sumboy diꞌ amu na momabal bu moginang nog duma kosipogsipog. Bu sumboy kotigolan niu og napsu niu. Bu naꞌ amu mogabak, poꞌ og maꞌana non mimung nog kituꞌ na og piktamuy niu.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Poꞌ sabap sog kohinangan nog maꞌ nion koyon, ngon gondow non nog poliholaꞌon nog Mikpongon ain moglokohinangan dun poꞌ daꞌ ilan pokokunut dianon.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Dini kituꞌ, og glangka niu dia da sog polomotadon koyon nog maꞌ nion.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Tibua, numun koni sumboy lumotaꞌ amu na moglokohinangan nog maꞌ nog bululokowon, bu moglolingit, bu moksina, bu monompolaꞌ nog pakasi niu, bu moglambas.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Bu naꞌ amu dosop moglinoputoy nog pakasi niu poꞌ og maꞌ nion koyon, og polomotadon nog kinilawan. Poꞌ diꞌ amu na bosia doꞌitan mokokunut sog kohinangan kituꞌ nog pigboyaꞌan nog dusa.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Poꞌ sinuklian na og dan polomotadon niu kituꞌ nog pigboyaꞌan nog dusa, nog bogu polomotadon. Dadi, og bogu pikilan niu koyon nog daꞌ pogboyaꞌoy nog dusa, miongon ion tidu sog Mikpongon bu kobon non pongimboguan non nog maꞌ nog bantuk non, bagun mosabut niu tokodoy paꞌali dianon.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Og doksuꞌan non, mimung daꞌ na pogbigyaꞌoy og gotowanan bila pingimboguan nog Mikpongon poꞌ glam non migbatuk da, og Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu, bu ain mituk otawaka daꞌ kotuk, bu ain mikopongadiꞌ otawaka daꞌ pokopongadiꞌ, bu motas nog gotow otawaka og gulipon. Poꞌ miksolabuk ilan dia ni Kristu bu ion dia dosop sog glam nilan.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og pigotowan amu noma nog Mikpongon nog kololaman non nog piniliꞌ non, sumboy motongow dia sog glangka niu og glolat niu bu og tabang niu dia sog pakasi niu. Bu kobon non sungod niu ilan bu dunut kobabaꞌ nog bolotabat niu, bu kopayat nog ponutus niu.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Bu poglinonggungoy amu bu poginompunoy amu minsan olo og susian niu, maꞌ nog kopongampun nog Kounutan ta dianiu.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Bu og kosolag non, sumboy mokilolamoy amu poꞌ bianan sog glolaman, og glam non koni mimung ompagon og kopoksolabuk niu.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Bu sog kopoksolabuk niu dia sog solabuk glawas ni Kristu, binogoy non na dianiu moglogomigus. Bu sumboy og kopoglogomigus niu koyon og mogbayaꞌ dianiu poꞌ saꞌan ituꞌ inonggat non amu. Bu kobon non pokposolamat amu dianon.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Og pomali ni Kristu sumboy monginggamut dianiu bu mogokbit dianiu kobon niu momali bu mokpanad sog pakasi niu bianan sog dalom nog sabut niu. Bu bobat niu og kosanglit bu og solamat niu dia sog Mikpongon, bu og duma bobatanan paꞌali sog kinodiwata.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Bu minsan olo ponginangon niu otawaka og poktoluꞌon niu, sumboy inangon niu bianan dia sog ngalan nog Kounutan ta nog si Isus. Bu bianan dianon, pokposolamat amu dia sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Dadi amu kolibunanan nog sinumolabuk na dia ni Kristu, sumboy sumangkan amu sog duoy niu.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Bu amu siꞌoy kolokianan, sumboy kololamoy niu dosop og duoy niu bu naꞌ amu omboluꞌ dianilan.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Bu amu siꞌoy gombataꞌanan, sumboy kobon non mokokunut amu dia sog mokogulang niu poꞌ maꞌ nituꞌ og mosulut sog Kounutan ta.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Bu amu siꞌoy mokogulang nilan, sumboy naꞌ niu inangan og gombataꞌanan niu nog boyaꞌan mosingmal ilan dun.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Bu amu siꞌoy og guliponanan, sumboy mokokunut amu sog glam non sog gapuꞌ niu nog dini sog glupaꞌan. Bu konaꞌ tibua sagya mokpopotongow amu nog ginang niu dianilan bagun amu kodongyaꞌan, sugaꞌid non, potongow niu dianilan og kopoktantu niu sog glam nog ginang niu poꞌ maꞌ nituꞌ og kosugyut niu dia sog Kounutan ta.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Bu minsan olo ponginangon niu, tigbung niu dituꞌ og pikilan niu mamaꞌ nog dia niu ininang sog Kounutan ta, konaꞌ sog sagyaotow.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Poꞌ kisunan niu na donsamaꞌ nog mokotabuk amu nog tumbas non dianiu nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Poꞌ og tantu Kounutan niu sog ginang niu, si Kristu.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Bu ain og moglokohinangan nog molaton, ongon dosop og tumbas non dun. Poꞌ og Mikpongon, bila mukum, ondiꞌ nododaꞌ mogbigyaꞌ.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.