Colossenses 3
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARIB
1 Dadi, bila maꞌ nion nog sinunuꞌ amu noma dia ni Kristu sog kopotubuꞌ dianon tidu sog patoy, ngon na og bogu kotubuꞌ niu. Dadi, sumboy og pogdopoton niu kobon non ain dia sog ditas, sog pigdotuꞌan nog Mikpongon poꞌ dituꞌ si Kristu pogingkud sog dapit glintu non.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Sumboy kobon non tigbungon niu og pomikilan niu sog ain pigdotuꞌan nog Mikpongon konaꞌ dia sog ain dini sog dinunya,
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 poꞌ minatoy amu na sog dinunya. Sugaꞌid non, og kotubuꞌ niu tinaguꞌ na dia ni Kristu nog dia sog Mikpongon.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Dadi, og tantu kotubuꞌ niu si Kristu. Bu bila ion mokpotongow mokpuliꞌ dini, ita siꞌoy motongow ita dosop sumolabuk sog kotas non.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Dadi, bila maꞌ nion minatoy amu noma dia sog glegan niu kituꞌ nog dinunya, sumboy diꞌ amu na momabal bu moginang nog duma kosipogsipog. Bu sumboy kotigolan niu og napsu niu. Bu naꞌ amu mogabak, poꞌ og maꞌana non mimung nog kituꞌ na og piktamuy niu.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Poꞌ sabap sog kohinangan nog maꞌ nion koyon, ngon gondow non nog poliholaꞌon nog Mikpongon ain moglokohinangan dun poꞌ daꞌ ilan pokokunut dianon.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Dini kituꞌ, og glangka niu dia da sog polomotadon koyon nog maꞌ nion.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Tibua, numun koni sumboy lumotaꞌ amu na moglokohinangan nog maꞌ nog bululokowon, bu moglolingit, bu moksina, bu monompolaꞌ nog pakasi niu, bu moglambas.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Bu naꞌ amu dosop moglinoputoy nog pakasi niu poꞌ og maꞌ nion koyon, og polomotadon nog kinilawan. Poꞌ diꞌ amu na bosia doꞌitan mokokunut sog kohinangan kituꞌ nog pigboyaꞌan nog dusa.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Poꞌ sinuklian na og dan polomotadon niu kituꞌ nog pigboyaꞌan nog dusa, nog bogu polomotadon. Dadi, og bogu pikilan niu koyon nog daꞌ pogboyaꞌoy nog dusa, miongon ion tidu sog Mikpongon bu kobon non pongimboguan non nog maꞌ nog bantuk non, bagun mosabut niu tokodoy paꞌali dianon.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Og doksuꞌan non, mimung daꞌ na pogbigyaꞌoy og gotowanan bila pingimboguan nog Mikpongon poꞌ glam non migbatuk da, og Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu, bu ain mituk otawaka daꞌ kotuk, bu ain mikopongadiꞌ otawaka daꞌ pokopongadiꞌ, bu motas nog gotow otawaka og gulipon. Poꞌ miksolabuk ilan dia ni Kristu bu ion dia dosop sog glam nilan.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og pigotowan amu noma nog Mikpongon nog kololaman non nog piniliꞌ non, sumboy motongow dia sog glangka niu og glolat niu bu og tabang niu dia sog pakasi niu. Bu kobon non sungod niu ilan bu dunut kobabaꞌ nog bolotabat niu, bu kopayat nog ponutus niu.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Bu poglinonggungoy amu bu poginompunoy amu minsan olo og susian niu, maꞌ nog kopongampun nog Kounutan ta dianiu.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Bu og kosolag non, sumboy mokilolamoy amu poꞌ bianan sog glolaman, og glam non koni mimung ompagon og kopoksolabuk niu.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Bu sog kopoksolabuk niu dia sog solabuk glawas ni Kristu, binogoy non na dianiu moglogomigus. Bu sumboy og kopoglogomigus niu koyon og mogbayaꞌ dianiu poꞌ saꞌan ituꞌ inonggat non amu. Bu kobon non pokposolamat amu dianon.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Og pomali ni Kristu sumboy monginggamut dianiu bu mogokbit dianiu kobon niu momali bu mokpanad sog pakasi niu bianan sog dalom nog sabut niu. Bu bobat niu og kosanglit bu og solamat niu dia sog Mikpongon, bu og duma bobatanan paꞌali sog kinodiwata.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Bu minsan olo ponginangon niu otawaka og poktoluꞌon niu, sumboy inangon niu bianan dia sog ngalan nog Kounutan ta nog si Isus. Bu bianan dianon, pokposolamat amu dia sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Dadi amu kolibunanan nog sinumolabuk na dia ni Kristu, sumboy sumangkan amu sog duoy niu.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Bu amu siꞌoy kolokianan, sumboy kololamoy niu dosop og duoy niu bu naꞌ amu omboluꞌ dianilan.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Bu amu siꞌoy gombataꞌanan, sumboy kobon non mokokunut amu dia sog mokogulang niu poꞌ maꞌ nituꞌ og mosulut sog Kounutan ta.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Bu amu siꞌoy mokogulang nilan, sumboy naꞌ niu inangan og gombataꞌanan niu nog boyaꞌan mosingmal ilan dun.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Bu amu siꞌoy og guliponanan, sumboy mokokunut amu sog glam non sog gapuꞌ niu nog dini sog glupaꞌan. Bu konaꞌ tibua sagya mokpopotongow amu nog ginang niu dianilan bagun amu kodongyaꞌan, sugaꞌid non, potongow niu dianilan og kopoktantu niu sog glam nog ginang niu poꞌ maꞌ nituꞌ og kosugyut niu dia sog Kounutan ta.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Bu minsan olo ponginangon niu, tigbung niu dituꞌ og pikilan niu mamaꞌ nog dia niu ininang sog Kounutan ta, konaꞌ sog sagyaotow.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Poꞌ kisunan niu na donsamaꞌ nog mokotabuk amu nog tumbas non dianiu nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Poꞌ og tantu Kounutan niu sog ginang niu, si Kristu.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Bu ain og moglokohinangan nog molaton, ongon dosop og tumbas non dun. Poꞌ og Mikpongon, bila mukum, ondiꞌ nododaꞌ mogbigyaꞌ.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.