Colossenses 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dadi, bila maꞌ nion nog sinunuꞌ amu noma dia ni Kristu sog kopotubuꞌ dianon tidu sog patoy, ngon na og bogu kotubuꞌ niu. Dadi, sumboy og pogdopoton niu kobon non ain dia sog ditas, sog pigdotuꞌan nog Mikpongon poꞌ dituꞌ si Kristu pogingkud sog dapit glintu non.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Sumboy kobon non tigbungon niu og pomikilan niu sog ain pigdotuꞌan nog Mikpongon konaꞌ dia sog ain dini sog dinunya,
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 poꞌ minatoy amu na sog dinunya. Sugaꞌid non, og kotubuꞌ niu tinaguꞌ na dia ni Kristu nog dia sog Mikpongon.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Dadi, og tantu kotubuꞌ niu si Kristu. Bu bila ion mokpotongow mokpuliꞌ dini, ita siꞌoy motongow ita dosop sumolabuk sog kotas non.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Dadi, bila maꞌ nion minatoy amu noma dia sog glegan niu kituꞌ nog dinunya, sumboy diꞌ amu na momabal bu moginang nog duma kosipogsipog. Bu sumboy kotigolan niu og napsu niu. Bu naꞌ amu mogabak, poꞌ og maꞌana non mimung nog kituꞌ na og piktamuy niu.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Poꞌ sabap sog kohinangan nog maꞌ nion koyon, ngon gondow non nog poliholaꞌon nog Mikpongon ain moglokohinangan dun poꞌ daꞌ ilan pokokunut dianon.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Dini kituꞌ, og glangka niu dia da sog polomotadon koyon nog maꞌ nion.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Tibua, numun koni sumboy lumotaꞌ amu na moglokohinangan nog maꞌ nog bululokowon, bu moglolingit, bu moksina, bu monompolaꞌ nog pakasi niu, bu moglambas.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Bu naꞌ amu dosop moglinoputoy nog pakasi niu poꞌ og maꞌ nion koyon, og polomotadon nog kinilawan. Poꞌ diꞌ amu na bosia doꞌitan mokokunut sog kohinangan kituꞌ nog pigboyaꞌan nog dusa.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Poꞌ sinuklian na og dan polomotadon niu kituꞌ nog pigboyaꞌan nog dusa, nog bogu polomotadon. Dadi, og bogu pikilan niu koyon nog daꞌ pogboyaꞌoy nog dusa, miongon ion tidu sog Mikpongon bu kobon non pongimboguan non nog maꞌ nog bantuk non, bagun mosabut niu tokodoy paꞌali dianon.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Og doksuꞌan non, mimung daꞌ na pogbigyaꞌoy og gotowanan bila pingimboguan nog Mikpongon poꞌ glam non migbatuk da, og Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu, bu ain mituk otawaka daꞌ kotuk, bu ain mikopongadiꞌ otawaka daꞌ pokopongadiꞌ, bu motas nog gotow otawaka og gulipon. Poꞌ miksolabuk ilan dia ni Kristu bu ion dia dosop sog glam nilan.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og pigotowan amu noma nog Mikpongon nog kololaman non nog piniliꞌ non, sumboy motongow dia sog glangka niu og glolat niu bu og tabang niu dia sog pakasi niu. Bu kobon non sungod niu ilan bu dunut kobabaꞌ nog bolotabat niu, bu kopayat nog ponutus niu.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Bu poglinonggungoy amu bu poginompunoy amu minsan olo og susian niu, maꞌ nog kopongampun nog Kounutan ta dianiu.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Bu og kosolag non, sumboy mokilolamoy amu poꞌ bianan sog glolaman, og glam non koni mimung ompagon og kopoksolabuk niu.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Bu sog kopoksolabuk niu dia sog solabuk glawas ni Kristu, binogoy non na dianiu moglogomigus. Bu sumboy og kopoglogomigus niu koyon og mogbayaꞌ dianiu poꞌ saꞌan ituꞌ inonggat non amu. Bu kobon non pokposolamat amu dianon.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Og pomali ni Kristu sumboy monginggamut dianiu bu mogokbit dianiu kobon niu momali bu mokpanad sog pakasi niu bianan sog dalom nog sabut niu. Bu bobat niu og kosanglit bu og solamat niu dia sog Mikpongon, bu og duma bobatanan paꞌali sog kinodiwata.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Bu minsan olo ponginangon niu otawaka og poktoluꞌon niu, sumboy inangon niu bianan dia sog ngalan nog Kounutan ta nog si Isus. Bu bianan dianon, pokposolamat amu dia sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Dadi amu kolibunanan nog sinumolabuk na dia ni Kristu, sumboy sumangkan amu sog duoy niu.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Bu amu siꞌoy kolokianan, sumboy kololamoy niu dosop og duoy niu bu naꞌ amu omboluꞌ dianilan.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Bu amu siꞌoy gombataꞌanan, sumboy kobon non mokokunut amu dia sog mokogulang niu poꞌ maꞌ nituꞌ og mosulut sog Kounutan ta.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Bu amu siꞌoy mokogulang nilan, sumboy naꞌ niu inangan og gombataꞌanan niu nog boyaꞌan mosingmal ilan dun.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Bu amu siꞌoy og guliponanan, sumboy mokokunut amu sog glam non sog gapuꞌ niu nog dini sog glupaꞌan. Bu konaꞌ tibua sagya mokpopotongow amu nog ginang niu dianilan bagun amu kodongyaꞌan, sugaꞌid non, potongow niu dianilan og kopoktantu niu sog glam nog ginang niu poꞌ maꞌ nituꞌ og kosugyut niu dia sog Kounutan ta.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Bu minsan olo ponginangon niu, tigbung niu dituꞌ og pikilan niu mamaꞌ nog dia niu ininang sog Kounutan ta, konaꞌ sog sagyaotow.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Poꞌ kisunan niu na donsamaꞌ nog mokotabuk amu nog tumbas non dianiu nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Poꞌ og tantu Kounutan niu sog ginang niu, si Kristu.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Bu ain og moglokohinangan nog molaton, ongon dosop og tumbas non dun. Poꞌ og Mikpongon, bila mukum, ondiꞌ nododaꞌ mogbigyaꞌ.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.