Colossenses 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akon si Paul, og mikpoit nog sulat koni, og sosuguꞌon ni Kristu Isus bianan sog bayaꞌ nog Mikpongon. Og sulat koni tidu dianakon bu dia ni Timuti nog gilug ta sog tanud.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Og sulat nami koni posunguꞌ dia sog pigotowan nog Mikpongon dia sog koliwagan bonua nog Kolosas, ain og pigilugananan nami sog tanud nog mipagon na dia sog kosolabuk nilan dia ni Kristu.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Giap nog pogyokinan nami amu, moksolamat ami dia sog Mikpongon nog og Gamaꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 poꞌ midongog nami paꞌali sog kopongandol niu dia ni Kristu Isus bu asta dosop sog kolalam niu dia sog glam nog pigotowan nog Mikpongon.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Bu og kopongandol niu bu glolaman niu koyon dia piingkod sog dodomaan niu kituꞌ nog molongas, nog sinimpan dianiu dituꞌ sog glangit. Bu dia niu ituꞌ midongog sog motud nog taluꞌ nog ion non ion og Gombaꞌis nog Guksugan nog midopot dianiu.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Bu og Gombaꞌis nog Guksugan koni pikpulonag na dia sog gliwag nog dunya nog boyaꞌan modakol tinumud dun bu miksop og polomotadon nilan mamaꞌ niu, dangan midongog niu bu misabut niu bog andun kotud og tulung nog Mikpongon.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Bu og Guksugan koni kionadan niu dia ni Epapras, ion dosop og duma nami nog kololaman bu ion siꞌoy og sosoligan ni Kristu nog sinumoliu dianami mangoy dion niu.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Bu piguksugan non dianami paꞌali sog glolaman niu nog miktidu sog Bolakat nog Mikpongon.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Dadi saꞌan ituꞌ, tidu sog gondow kituꞌ nog kodongog nami dun asta sog numun koni, pogyokinan nami amu. Bu pokpongonion nami sog Mikpongon nog mosabut niu tokodoy og glegan non bianan sog sabut bu og kotalus nog miktidu sog Bolakat non
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 bagun niu molangka ain kolegan nog Pogbayaꞌ nog ginangon niu nog mondom kosuꞌatan ion dianiu kobon non. Og doksuꞌan non, minang niu og glam nog molongas nog kohinangan, bu posisayaꞌ pogdungag og sabut niu paꞌali sog Mikpongon.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Bu pongoningonion nami dosop nog popogonon non amu tokodoy bianan sog dasig nog Bolakat non nog diꞌ kolobian bagun amu mokogaga dunut ompayat og ponutus niu sog glam non. Bu pogdaꞌdaꞌ amu
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 kobon niu mokposolamat dia sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon poꞌ ion og migbogoy dianiu nog kopatut bagun amu dosop mosunuꞌ sog sinimpan non kituꞌ nog pusakaꞌ dia sog pigotowan non. Og sinimpanan non dun, ain misakup dia sog pigdotuꞌan non, nog ion non ion og kodolagan.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Ginawon non na ita tidu sog kopogbayaꞌ ni Kindagow, nog ion non ion og kodoloman. Bu linalin non na ita dia sog pigdotuꞌan nog Bataꞌ non nog kololaman non.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Poꞌ bianan dianon milokat ita. Og maꞌana non, inompunan non na og dusaanan ta.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Poꞌ si Kristu, ion og glimbagan nog Mikpongon nog diꞌ ta motongow. Ion og mikuna sog glam nog piongon.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Bu glam non miongon bianan dianon, sog glangit bu sog glupaꞌan, ain motongow, bu ain diꞌ motongow, og pogbayaꞌanan bu og kounutananan nog diwataanan, bu bolakatanan nog konaꞌ sagyaotow asta sog kilawan. Glam non miongon bianan dia ni Kristu, bu glam non ion gapuꞌ non.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Sog daꞌidun pa og miongon, ion donsamaꞌ na. Bu glam non miksiningkotoy bianan sog kosolabuk nilan dianon.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Bu inimung ion nog Kounutan nog pinonggiꞌ ion dia sog gulu. Og glawas non, ion non ion og tibuk nog pigotowanan non. Ion og poktiduan nog kotubuꞌ nilan. Bu ion dosop og mikuna motubuꞌ tidu sog patoy bagun da ion mimung nog motas sog glam non.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Poꞌ kolegan nog Mikpongon og kodiwata non bu og kodiwata ni Kristu, ion non da.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Bu kolegan non dosop nog bianan dia ni Kristu, og glam non motiguliꞌ dianon, glam nog gotowanan dituꞌ sog glangit bu dini sog glupaꞌan. Poꞌ bianan sog duguꞌ ni Kristu nog miglayas dia sog kudus, miglogomigus og glam non dianon.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Poꞌ amu, dini kituꞌ daꞌidun singkot niu dianon. Bu mibanta niu ion sabap sog kolaton nog kohinangan bu pomikilan niu.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Tibua numun koni, bianan sog kopatoy nog glawas ni Kristu, tiniguliꞌ non amu bagun amu mokindog dia sog sunguꞌan non nog modulus bu daꞌ na silaꞌon dianiu.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Tibua, naꞌ niu kiankianon og tud niu dianon, somoꞌ ita da ompagon amu dianon bu diꞌ amu mogduaꞌduaꞌ sog dodomaan niu nog miktidu sog Gombaꞌis nog Guksugan. Ion non ion og Gombaꞌis nog Guksugan nog midongog niu na bu mipulonag na sog gliwag nog dunya. Bu akon, si Paul, og sinoligan dosop mokpulonag dun.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Migdaꞌdaꞌ u tanan sog sinsaan ku koni numun koni sabap sog kopogustal u koni dianiu. Poꞌ og sinsaan nog glawas u koni miimung og pongoktub sog sinsaan ni Kristu dia sog pigotowan non nog ion non pinonggiꞌ dia sog glawas non.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Poꞌ akon siꞌoy, miimung u dosop nog sosoligan nog pigotowan nog Mikpongon bianan sog ginang nog piinang nog Mikpongon dianakon mogustal mahatul dianiu nog taluꞌ non.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Og taluꞌ non koyon nog pigolong, ion non og milimod kituꞌ tidu pa sog kobon nituꞌ dia sog gotowanan. Tibua, numun koni pitampal na dia sog pigotowan non.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Poꞌ og kolegan nog Mikpongon, potompalon non dia sog ain pigotowan non bagun motampal dia sog glam nog binonsaan bog andun kobaꞌis non kituꞌ, nog milimod bosia. Og maꞌana non, si Kristu mogonong dianita. Bu bianan dianon ngon landuꞌ gloliag nog pigdodomaan ta.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Dadi, si Kristu og pikpulonag nami sog glam nog gotow. Bu pimali bu pikpanad nami sog glam nog gotow bianan sog dalom nog kotoan nog binogoy non poꞌ bagun da ilan og monala kotow dianilan muakil nami nog mihurup ilan dia ni Kristu.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Bagun ini minang, monamal u moginang bianan sog dasig nog binogoy ni Kristu kituꞌ dianakon nog kituꞌ og mimung og pagas u moginang dun.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.