Colossenses 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Akon si Paul, og mikpoit nog sulat koni, og sosuguꞌon ni Kristu Isus bianan sog bayaꞌ nog Mikpongon. Og sulat koni tidu dianakon bu dia ni Timuti nog gilug ta sog tanud.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 Og sulat nami koni posunguꞌ dia sog pigotowan nog Mikpongon dia sog koliwagan bonua nog Kolosas, ain og pigilugananan nami sog tanud nog mipagon na dia sog kosolabuk nilan dia ni Kristu.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Giap nog pogyokinan nami amu, moksolamat ami dia sog Mikpongon nog og Gamaꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 poꞌ midongog nami paꞌali sog kopongandol niu dia ni Kristu Isus bu asta dosop sog kolalam niu dia sog glam nog pigotowan nog Mikpongon.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Bu og kopongandol niu bu glolaman niu koyon dia piingkod sog dodomaan niu kituꞌ nog molongas, nog sinimpan dianiu dituꞌ sog glangit. Bu dia niu ituꞌ midongog sog motud nog taluꞌ nog ion non ion og Gombaꞌis nog Guksugan nog midopot dianiu.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Bu og Gombaꞌis nog Guksugan koni pikpulonag na dia sog gliwag nog dunya nog boyaꞌan modakol tinumud dun bu miksop og polomotadon nilan mamaꞌ niu, dangan midongog niu bu misabut niu bog andun kotud og tulung nog Mikpongon.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Bu og Guksugan koni kionadan niu dia ni Epapras, ion dosop og duma nami nog kololaman bu ion siꞌoy og sosoligan ni Kristu nog sinumoliu dianami mangoy dion niu.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Bu piguksugan non dianami paꞌali sog glolaman niu nog miktidu sog Bolakat nog Mikpongon.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Dadi saꞌan ituꞌ, tidu sog gondow kituꞌ nog kodongog nami dun asta sog numun koni, pogyokinan nami amu. Bu pokpongonion nami sog Mikpongon nog mosabut niu tokodoy og glegan non bianan sog sabut bu og kotalus nog miktidu sog Bolakat non
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 bagun niu molangka ain kolegan nog Pogbayaꞌ nog ginangon niu nog mondom kosuꞌatan ion dianiu kobon non. Og doksuꞌan non, minang niu og glam nog molongas nog kohinangan, bu posisayaꞌ pogdungag og sabut niu paꞌali sog Mikpongon.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Bu pongoningonion nami dosop nog popogonon non amu tokodoy bianan sog dasig nog Bolakat non nog diꞌ kolobian bagun amu mokogaga dunut ompayat og ponutus niu sog glam non. Bu pogdaꞌdaꞌ amu
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 kobon niu mokposolamat dia sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon poꞌ ion og migbogoy dianiu nog kopatut bagun amu dosop mosunuꞌ sog sinimpan non kituꞌ nog pusakaꞌ dia sog pigotowan non. Og sinimpanan non dun, ain misakup dia sog pigdotuꞌan non, nog ion non ion og kodolagan.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Ginawon non na ita tidu sog kopogbayaꞌ ni Kindagow, nog ion non ion og kodoloman. Bu linalin non na ita dia sog pigdotuꞌan nog Bataꞌ non nog kololaman non.
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 Poꞌ bianan dianon milokat ita. Og maꞌana non, inompunan non na og dusaanan ta.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Poꞌ si Kristu, ion og glimbagan nog Mikpongon nog diꞌ ta motongow. Ion og mikuna sog glam nog piongon.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Bu glam non miongon bianan dianon, sog glangit bu sog glupaꞌan, ain motongow, bu ain diꞌ motongow, og pogbayaꞌanan bu og kounutananan nog diwataanan, bu bolakatanan nog konaꞌ sagyaotow asta sog kilawan. Glam non miongon bianan dia ni Kristu, bu glam non ion gapuꞌ non.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Sog daꞌidun pa og miongon, ion donsamaꞌ na. Bu glam non miksiningkotoy bianan sog kosolabuk nilan dianon.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Bu inimung ion nog Kounutan nog pinonggiꞌ ion dia sog gulu. Og glawas non, ion non ion og tibuk nog pigotowanan non. Ion og poktiduan nog kotubuꞌ nilan. Bu ion dosop og mikuna motubuꞌ tidu sog patoy bagun da ion mimung nog motas sog glam non.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Poꞌ kolegan nog Mikpongon og kodiwata non bu og kodiwata ni Kristu, ion non da.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Bu kolegan non dosop nog bianan dia ni Kristu, og glam non motiguliꞌ dianon, glam nog gotowanan dituꞌ sog glangit bu dini sog glupaꞌan. Poꞌ bianan sog duguꞌ ni Kristu nog miglayas dia sog kudus, miglogomigus og glam non dianon.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Poꞌ amu, dini kituꞌ daꞌidun singkot niu dianon. Bu mibanta niu ion sabap sog kolaton nog kohinangan bu pomikilan niu.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Tibua numun koni, bianan sog kopatoy nog glawas ni Kristu, tiniguliꞌ non amu bagun amu mokindog dia sog sunguꞌan non nog modulus bu daꞌ na silaꞌon dianiu.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Tibua, naꞌ niu kiankianon og tud niu dianon, somoꞌ ita da ompagon amu dianon bu diꞌ amu mogduaꞌduaꞌ sog dodomaan niu nog miktidu sog Gombaꞌis nog Guksugan. Ion non ion og Gombaꞌis nog Guksugan nog midongog niu na bu mipulonag na sog gliwag nog dunya. Bu akon, si Paul, og sinoligan dosop mokpulonag dun.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Migdaꞌdaꞌ u tanan sog sinsaan ku koni numun koni sabap sog kopogustal u koni dianiu. Poꞌ og sinsaan nog glawas u koni miimung og pongoktub sog sinsaan ni Kristu dia sog pigotowan non nog ion non pinonggiꞌ dia sog glawas non.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Poꞌ akon siꞌoy, miimung u dosop nog sosoligan nog pigotowan nog Mikpongon bianan sog ginang nog piinang nog Mikpongon dianakon mogustal mahatul dianiu nog taluꞌ non.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 Og taluꞌ non koyon nog pigolong, ion non og milimod kituꞌ tidu pa sog kobon nituꞌ dia sog gotowanan. Tibua, numun koni pitampal na dia sog pigotowan non.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 Poꞌ og kolegan nog Mikpongon, potompalon non dia sog ain pigotowan non bagun motampal dia sog glam nog binonsaan bog andun kobaꞌis non kituꞌ, nog milimod bosia. Og maꞌana non, si Kristu mogonong dianita. Bu bianan dianon ngon landuꞌ gloliag nog pigdodomaan ta.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Dadi, si Kristu og pikpulonag nami sog glam nog gotow. Bu pimali bu pikpanad nami sog glam nog gotow bianan sog dalom nog kotoan nog binogoy non poꞌ bagun da ilan og monala kotow dianilan muakil nami nog mihurup ilan dia ni Kristu.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Bagun ini minang, monamal u moginang bianan sog dasig nog binogoy ni Kristu kituꞌ dianakon nog kituꞌ og mimung og pagas u moginang dun.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.