Colossenses 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Akon si Paul, og mikpoit nog sulat koni, og sosuguꞌon ni Kristu Isus bianan sog bayaꞌ nog Mikpongon. Og sulat koni tidu dianakon bu dia ni Timuti nog gilug ta sog tanud.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Og sulat nami koni posunguꞌ dia sog pigotowan nog Mikpongon dia sog koliwagan bonua nog Kolosas, ain og pigilugananan nami sog tanud nog mipagon na dia sog kosolabuk nilan dia ni Kristu.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Giap nog pogyokinan nami amu, moksolamat ami dia sog Mikpongon nog og Gamaꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 poꞌ midongog nami paꞌali sog kopongandol niu dia ni Kristu Isus bu asta dosop sog kolalam niu dia sog glam nog pigotowan nog Mikpongon.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Bu og kopongandol niu bu glolaman niu koyon dia piingkod sog dodomaan niu kituꞌ nog molongas, nog sinimpan dianiu dituꞌ sog glangit. Bu dia niu ituꞌ midongog sog motud nog taluꞌ nog ion non ion og Gombaꞌis nog Guksugan nog midopot dianiu.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Bu og Gombaꞌis nog Guksugan koni pikpulonag na dia sog gliwag nog dunya nog boyaꞌan modakol tinumud dun bu miksop og polomotadon nilan mamaꞌ niu, dangan midongog niu bu misabut niu bog andun kotud og tulung nog Mikpongon.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Bu og Guksugan koni kionadan niu dia ni Epapras, ion dosop og duma nami nog kololaman bu ion siꞌoy og sosoligan ni Kristu nog sinumoliu dianami mangoy dion niu.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Bu piguksugan non dianami paꞌali sog glolaman niu nog miktidu sog Bolakat nog Mikpongon.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Dadi saꞌan ituꞌ, tidu sog gondow kituꞌ nog kodongog nami dun asta sog numun koni, pogyokinan nami amu. Bu pokpongonion nami sog Mikpongon nog mosabut niu tokodoy og glegan non bianan sog sabut bu og kotalus nog miktidu sog Bolakat non
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 bagun niu molangka ain kolegan nog Pogbayaꞌ nog ginangon niu nog mondom kosuꞌatan ion dianiu kobon non. Og doksuꞌan non, minang niu og glam nog molongas nog kohinangan, bu posisayaꞌ pogdungag og sabut niu paꞌali sog Mikpongon.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Bu pongoningonion nami dosop nog popogonon non amu tokodoy bianan sog dasig nog Bolakat non nog diꞌ kolobian bagun amu mokogaga dunut ompayat og ponutus niu sog glam non. Bu pogdaꞌdaꞌ amu
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 kobon niu mokposolamat dia sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon poꞌ ion og migbogoy dianiu nog kopatut bagun amu dosop mosunuꞌ sog sinimpan non kituꞌ nog pusakaꞌ dia sog pigotowan non. Og sinimpanan non dun, ain misakup dia sog pigdotuꞌan non, nog ion non ion og kodolagan.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Ginawon non na ita tidu sog kopogbayaꞌ ni Kindagow, nog ion non ion og kodoloman. Bu linalin non na ita dia sog pigdotuꞌan nog Bataꞌ non nog kololaman non.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Poꞌ bianan dianon milokat ita. Og maꞌana non, inompunan non na og dusaanan ta.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Poꞌ si Kristu, ion og glimbagan nog Mikpongon nog diꞌ ta motongow. Ion og mikuna sog glam nog piongon.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Bu glam non miongon bianan dianon, sog glangit bu sog glupaꞌan, ain motongow, bu ain diꞌ motongow, og pogbayaꞌanan bu og kounutananan nog diwataanan, bu bolakatanan nog konaꞌ sagyaotow asta sog kilawan. Glam non miongon bianan dia ni Kristu, bu glam non ion gapuꞌ non.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Sog daꞌidun pa og miongon, ion donsamaꞌ na. Bu glam non miksiningkotoy bianan sog kosolabuk nilan dianon.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Bu inimung ion nog Kounutan nog pinonggiꞌ ion dia sog gulu. Og glawas non, ion non ion og tibuk nog pigotowanan non. Ion og poktiduan nog kotubuꞌ nilan. Bu ion dosop og mikuna motubuꞌ tidu sog patoy bagun da ion mimung nog motas sog glam non.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Poꞌ kolegan nog Mikpongon og kodiwata non bu og kodiwata ni Kristu, ion non da.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Bu kolegan non dosop nog bianan dia ni Kristu, og glam non motiguliꞌ dianon, glam nog gotowanan dituꞌ sog glangit bu dini sog glupaꞌan. Poꞌ bianan sog duguꞌ ni Kristu nog miglayas dia sog kudus, miglogomigus og glam non dianon.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Poꞌ amu, dini kituꞌ daꞌidun singkot niu dianon. Bu mibanta niu ion sabap sog kolaton nog kohinangan bu pomikilan niu.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Tibua numun koni, bianan sog kopatoy nog glawas ni Kristu, tiniguliꞌ non amu bagun amu mokindog dia sog sunguꞌan non nog modulus bu daꞌ na silaꞌon dianiu.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Tibua, naꞌ niu kiankianon og tud niu dianon, somoꞌ ita da ompagon amu dianon bu diꞌ amu mogduaꞌduaꞌ sog dodomaan niu nog miktidu sog Gombaꞌis nog Guksugan. Ion non ion og Gombaꞌis nog Guksugan nog midongog niu na bu mipulonag na sog gliwag nog dunya. Bu akon, si Paul, og sinoligan dosop mokpulonag dun.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Migdaꞌdaꞌ u tanan sog sinsaan ku koni numun koni sabap sog kopogustal u koni dianiu. Poꞌ og sinsaan nog glawas u koni miimung og pongoktub sog sinsaan ni Kristu dia sog pigotowan non nog ion non pinonggiꞌ dia sog glawas non.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Poꞌ akon siꞌoy, miimung u dosop nog sosoligan nog pigotowan nog Mikpongon bianan sog ginang nog piinang nog Mikpongon dianakon mogustal mahatul dianiu nog taluꞌ non.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Og taluꞌ non koyon nog pigolong, ion non og milimod kituꞌ tidu pa sog kobon nituꞌ dia sog gotowanan. Tibua, numun koni pitampal na dia sog pigotowan non.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Poꞌ og kolegan nog Mikpongon, potompalon non dia sog ain pigotowan non bagun motampal dia sog glam nog binonsaan bog andun kobaꞌis non kituꞌ, nog milimod bosia. Og maꞌana non, si Kristu mogonong dianita. Bu bianan dianon ngon landuꞌ gloliag nog pigdodomaan ta.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Dadi, si Kristu og pikpulonag nami sog glam nog gotow. Bu pimali bu pikpanad nami sog glam nog gotow bianan sog dalom nog kotoan nog binogoy non poꞌ bagun da ilan og monala kotow dianilan muakil nami nog mihurup ilan dia ni Kristu.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Bagun ini minang, monamal u moginang bianan sog dasig nog binogoy ni Kristu kituꞌ dianakon nog kituꞌ og mimung og pagas u moginang dun.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.