Atos 6

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sog tang kituꞌ nog kobon non pododungag og dakol nog pigotowan ni Isus, ngon dianilan og Hudyuanan nog ponoluꞌon nilan Ginirik. Miksusi ilan nog pakasi poktanudanan dia ni Isus, og Hudyuanan dosop, tibua, og ponoluꞌon nilan Inaramaik. Poꞌ ngon dow balulibunanan dion nog gotow Girik nog kiliusan mogbogoy nog kotubuꞌan kituꞌ nog pomogoyon dianilan gondow gondow.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Dadi, og sopuluꞌ bu duaꞌ sosuguꞌonanan kituꞌ, pilumpuk nilan og glam nog poktanudanan dion mangka ilan poktaluꞌ nog, “Pigilugan, diꞌ mogusoy nog onggaꞌon nami og mogustal paꞌali sog taluꞌ nog Mikpongon, mangka nami sunguꞌoy og momogoy nog kotubuꞌan ta koyon.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Sugaꞌid non, pomiliꞌ amu nog dumaanan niu lagaꞌ pitu kotow. Bu sumboy og pomiliꞌon niu, ain kituꞌ nog mosolamin dianilan og polomotadon kituꞌ nog miktidu dia sog Bolakat nog Mikpongon. Bu sumboy dosop og gotowanan kituꞌ nog ompantas og sabut nilan. Poꞌ og ginang koni uokilon nami dianilan
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 poꞌ bagun ami tokodoy mokotayow mogyakin bu mogustal paꞌali sog taluꞌ nog Mikpongon.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Dadi, misuꞌat dia sog glam nilan og taluꞌ nog sosuguꞌonanan koyon. Dadi, og pimiliꞌ nilan si Esteban poꞌ ion ompagon og kopongandol non, bu kobon non mosolamin dianon og polomotadon kituꞌ nog miktidu dia sog Bolakat nog Mikpongon. Bu pimiliꞌ nilan dosop si Pilip, si Prokorus, si Nikanor, si Timun, si Parmenas, bu si Nikulas. Ion og gotow Antiok nog sakup sog tanud nog Hudyu.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Og pitu kotow koyon, inuakil nilan dia sog sosuguꞌonanan koyon. Dadi, dinoponan bu pigyokinan nilan.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Dadi, og taluꞌ nog Mikpongon kobon kobon non ompulonag. Bu og dakol nog poktanudanan dion sog Jerusalem koyon kobon non pododungag. Bu minsan og boliananan nog bansa Hudyu, modakol na og tinumabuk dun dia ni Isus.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Dadi, si Esteban, pipia ion tokodoy nog Mikpongon bu binogayan ion nog tunung, bu modakol og gininang non nog gingyataꞌ nog kosobuꞌsobuꞌ nog pitongow non sog kodokolan nog gotowanan.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Minsan siꞌoy maꞌ nion kolongas og poginangon non, ngon og gotowanan nog sinumusi dianon. Og gotowanan koyon, miktidu ilan sog baloy nog poglumpukan nog bansa Hudyu nog iningolanan nog baloy nog poglumpukan nog ain miluas na tidu sog kouliponan. Ilan koyon og Hudyu nog miktidu sog koliwagan bonua nog Sirinia, bu sog koliwagan bonua nog Aleksandria, bu ngon dosop miktidu sog probinsia nog Silisia, bu asta sog Bataꞌbataꞌ Asia.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Tibua, diꞌ ilan mokantu dia ni Esteban poꞌ og kotoan non moktaluꞌ miktidu dia sog Bolakat nog Mikpongon.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Dadi, tinumindan ilan nog len gotowanan moktaluꞌ nog midongog nilan dow si Esteban moglakaꞌlakaꞌ monaluꞌ dia ni Apuꞌ Muses, bu asta sog Mikpongon.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Dadi, sabap sog kopongimung nilan koyon dia ni Esteban, kitungian dun og gotowanan, bu og mokogulanganan, bu og polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu. Dadi, og gotowanan kituꞌ, inukpaꞌan nilan si Esteban mangka nilan pitangoy sog gukum nog bansa Hudyu.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Mangka ilan alap nog taksiꞌanan nog tumaksiꞌ nog diꞌ motud. Og taluꞌ nilan dun, si Esteban dow, kobon non solapon non na monaluꞌ og Baloy nog Poktomuyan nilan koyon nog mosigda, bu asta og Botad nog pilatas ni Apuꞌ Muses dianilan.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Bu miktaluꞌ ion dow nog si Isus og gotow Nasaret kituꞌ, loglagon non dow og Baloy nog Poktomuyan nilan koyon, mangka non dow sopoy og Botad nog pilatas ni Apuꞌ Muses kituꞌ dianilan.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Bu glam nog gotowanan sog gukum koyon, pigonglongan nilan si Esteban. Sintak nilan koyon mogonglong dun, sog tinontongan nilan, og bayuꞌbayuꞌ non mamaꞌ nog bayuꞌbayuꞌ nog moloikat nog Mikpongon.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.