Atos 3
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC
1 Ngon gondow non, ginongaꞌ monog gondow, timpu nog kopogyakin nog bansa Hudyu, si Piter bu si Jan minangoy ilan mogyakin sog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Ngon og gotow dion og daday nog tidu pa sog kobataꞌ dianon. Bu gondow gondow pokpitangon ion nog gotow dion mangka nilan ion pingkudoy sog molani nog bongawan koyon nog iningolanan nilan nog Molongas, poꞌ monontoliꞌ ion dia sog gotowanan nog ain sumolod dion.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Dangan mitongow non si Piter ilan ni Jan nog posunguꞌ ilan sumolod dion, pingonian non ilan nog sin.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Dadi, pigonglongan nilan og daday koyon mangka poktaluꞌ si Piter nog, “Tontong a dianami.”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Dadi, tinumontong dodaꞌ og daday koyon dianilan poꞌ migdodama ion nog bogayan nilan,
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 mangka ion toluꞌoy ni Piter nog, “Daꞌidun og gombogoy u dianika nog sin. Tibua, og goktob nog bogoyon ku dianika, bianan sog bayaꞌ nog ngalan ni Isukristu nog ion og gotow Nasaret, pogbuat a na mangka a panow!”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Bu dunut pigoidan non og komot non nog glintu bagun ion mokindog. Bu dinumasig mogdayun botis non
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 mangka poglandan lumoksu bu mangka pokpanowpanow, bu pogunut dia ni Piter ilan ni Jan sumolod sog glomalomaan nog Baloy nog Poktomuyan kobon non mokpanowpanow dunut pogloksuloksu bu poksanglit dia sog Mikpongon.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Dangan mitongow nog glam nog gotowanan koyon dion og piginang nog bakas daday koyon, nog mikpanowpanow kobon non moksanglit
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 dia sog Mikpongon, kinilolaan nilan ion mogdayun nog ion non ion og daday kituꞌ nog kobon non monontoliꞌ notibua dia sog molani nog bongawan kituꞌ nog iningolanan nog Molongas. Dadi, pingala nog glam nilan koyon dion bu kisobuꞌan ilan dun bog olo og bianbian non kuliꞌan.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Sonuk nog bakas daday koyon mogaid dia ni Piter bu dia ni Jan nog dion nilan pogindog sog iningolanan kituꞌ nog Pogbianan ni Solomon, mikponggobok og gotowanan koyon dion dituꞌ ni loꞌ Piter mangka nilan ion poglumpukoy poꞌ kisobuꞌan ilan tokodoy.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Dangan piglumpukan si loꞌ Piter nog gotowanan koyon dion, migustal ion dianilan nog maꞌ nini, “Amu, salu bansa u nog Israel, iduma kisobuꞌan amu dianon? Bu iduma pogonglongan niu ma ami? Baluꞌ niu dun, kiuliꞌan og daday koyon nog bianan dia sog dili tunung otawaka og kopondiwata nami? Konaꞌ nami mikokuliꞌ dianon, sugaꞌid non, og mikokuliꞌ dun maꞌ nini.
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Og mokogulanganan ta kituꞌ kobon nituꞌ nog si loꞌ Abraham, si Isak, bu si Jakub, og Diwata nog piktamuy nilan, piotas non solabuk og sosoligan non kituꞌ nog si Isus. Tibua amu, inuakil niu ion dia sog gotowanan bagun ion bunuꞌon. Minsan siꞌoy poluason na ion bosia ni Pilatu, pigbongkis niu da ion.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Pigbongkis niu si Isus nog ion midulus bu daꞌ dusa non. Bu og pigbubut niu nog poluason ni Pilatu dianiu og gotow kituꞌ nog polomunuꞌ.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Og binunuꞌ niu kituꞌ, og poktiduan nog kotubuꞌ. Tibua, pitubuꞌ da ion puliꞌ nog Mikpongon. Bu kitoksiꞌan nami tanan nini.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Dadi, bianan sog bayaꞌ nog ngalan ni Isus, og mikokuliꞌ nog daday koni nog kilolaan niu. Bu sabap sog ngalan non bu og kopongandol kituꞌ nog bianan dianon, mikokuliꞌ mahatul nog daday koni.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “Dadi pigilugan, numun kituꞌ kisunan ku nog daꞌ niu kosunoy og piginang niu kituꞌ, amu bu og kounutananan niu kituꞌ.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Pidonsamaꞌ na tumaluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ pibian sog polomolatasanan non kituꞌ nog sumboy og Kristu mosinsa nododaꞌ. Og gininang niu kituꞌ dianon, ion non ituꞌ og kotumanan nog pidonsamaꞌ non kituꞌ tumaluꞌ.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Dadi, tolikudoy niu na og dusaanan niu mangka amu sunguꞌ dia sog Mikpongon bagun da kugasan og glam nog dusaanan niu
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 nog boyaꞌan moksud og popia nog Pogbayaꞌ dianiu bu popongoyon non puliꞌ og Kristu nog ion non si Isus.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Poꞌ migbagad pa ion dituꞌ sog glangit asta matong og tang nog pongimboguan nog Mikpongon og glam non. Poꞌ maꞌ nituꞌ og pinasad non kobon nituꞌ bianan dia sog polomolatasanan non kituꞌ nog modulus.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Poꞌ maꞌ nini og tinaluꞌ ni Apuꞌ Muses dia sog bansa Israel kituꞌ kobon nituꞌ nog,
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 “Poꞌ ain og diꞌ mokinongog dianon polenan nilan nog Mikpongon, dia sog pigotowan non, mangka non ilan poliholaꞌoy.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Bu maꞌ nituꞌ dosop og piktaluꞌ nog glam nog polomolatasanan non kituꞌ tidu dia ni Apuꞌ Samuel bu asta dia sog ain mikosukpat kituꞌ dianon. Og glam nilan mikpoktaluꞌ ilan paꞌali sog tang koni numun koni.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Dadi, og pasadanan nog Mikpongon kituꞌ nog pilatas nog polomolatasanan non kituꞌ, amu ituꞌ dun. Bu misunuꞌ amu dosop dia sog pinasad non kituꞌ dia sog mokogulanganan niu kituꞌ nog tinaluꞌ non dia ni Apuꞌ Abraham nog, ‘Bianan dia sog pangkat mu, glam nog gotowanan sog glupaꞌan popiaon non.’
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Dadi, og Mikpongon, piniliꞌ non bu pipangoy non poguna dianiu og sosoligan non kituꞌ poꞌ popiaon non amu bianan sog kopokpotolikud non dia sog monala kotow dianiu sog kohinangan niu kituꞌ nog mokolaton.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.