Atos 3
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Ngon gondow non, ginongaꞌ monog gondow, timpu nog kopogyakin nog bansa Hudyu, si Piter bu si Jan minangoy ilan mogyakin sog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ngon og gotow dion og daday nog tidu pa sog kobataꞌ dianon. Bu gondow gondow pokpitangon ion nog gotow dion mangka nilan ion pingkudoy sog molani nog bongawan koyon nog iningolanan nilan nog Molongas, poꞌ monontoliꞌ ion dia sog gotowanan nog ain sumolod dion.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Dangan mitongow non si Piter ilan ni Jan nog posunguꞌ ilan sumolod dion, pingonian non ilan nog sin.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Dadi, pigonglongan nilan og daday koyon mangka poktaluꞌ si Piter nog, “Tontong a dianami.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Dadi, tinumontong dodaꞌ og daday koyon dianilan poꞌ migdodama ion nog bogayan nilan,
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 mangka ion toluꞌoy ni Piter nog, “Daꞌidun og gombogoy u dianika nog sin. Tibua, og goktob nog bogoyon ku dianika, bianan sog bayaꞌ nog ngalan ni Isukristu nog ion og gotow Nasaret, pogbuat a na mangka a panow!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Bu dunut pigoidan non og komot non nog glintu bagun ion mokindog. Bu dinumasig mogdayun botis non
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 mangka poglandan lumoksu bu mangka pokpanowpanow, bu pogunut dia ni Piter ilan ni Jan sumolod sog glomalomaan nog Baloy nog Poktomuyan kobon non mokpanowpanow dunut pogloksuloksu bu poksanglit dia sog Mikpongon.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Dangan mitongow nog glam nog gotowanan koyon dion og piginang nog bakas daday koyon, nog mikpanowpanow kobon non moksanglit
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 dia sog Mikpongon, kinilolaan nilan ion mogdayun nog ion non ion og daday kituꞌ nog kobon non monontoliꞌ notibua dia sog molani nog bongawan kituꞌ nog iningolanan nog Molongas. Dadi, pingala nog glam nilan koyon dion bu kisobuꞌan ilan dun bog olo og bianbian non kuliꞌan.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Sonuk nog bakas daday koyon mogaid dia ni Piter bu dia ni Jan nog dion nilan pogindog sog iningolanan kituꞌ nog Pogbianan ni Solomon, mikponggobok og gotowanan koyon dion dituꞌ ni loꞌ Piter mangka nilan ion poglumpukoy poꞌ kisobuꞌan ilan tokodoy.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Dangan piglumpukan si loꞌ Piter nog gotowanan koyon dion, migustal ion dianilan nog maꞌ nini, “Amu, salu bansa u nog Israel, iduma kisobuꞌan amu dianon? Bu iduma pogonglongan niu ma ami? Baluꞌ niu dun, kiuliꞌan og daday koyon nog bianan dia sog dili tunung otawaka og kopondiwata nami? Konaꞌ nami mikokuliꞌ dianon, sugaꞌid non, og mikokuliꞌ dun maꞌ nini.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Og mokogulanganan ta kituꞌ kobon nituꞌ nog si loꞌ Abraham, si Isak, bu si Jakub, og Diwata nog piktamuy nilan, piotas non solabuk og sosoligan non kituꞌ nog si Isus. Tibua amu, inuakil niu ion dia sog gotowanan bagun ion bunuꞌon. Minsan siꞌoy poluason na ion bosia ni Pilatu, pigbongkis niu da ion.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Pigbongkis niu si Isus nog ion midulus bu daꞌ dusa non. Bu og pigbubut niu nog poluason ni Pilatu dianiu og gotow kituꞌ nog polomunuꞌ.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Og binunuꞌ niu kituꞌ, og poktiduan nog kotubuꞌ. Tibua, pitubuꞌ da ion puliꞌ nog Mikpongon. Bu kitoksiꞌan nami tanan nini.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Dadi, bianan sog bayaꞌ nog ngalan ni Isus, og mikokuliꞌ nog daday koni nog kilolaan niu. Bu sabap sog ngalan non bu og kopongandol kituꞌ nog bianan dianon, mikokuliꞌ mahatul nog daday koni.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Dadi pigilugan, numun kituꞌ kisunan ku nog daꞌ niu kosunoy og piginang niu kituꞌ, amu bu og kounutananan niu kituꞌ.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Pidonsamaꞌ na tumaluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ pibian sog polomolatasanan non kituꞌ nog sumboy og Kristu mosinsa nododaꞌ. Og gininang niu kituꞌ dianon, ion non ituꞌ og kotumanan nog pidonsamaꞌ non kituꞌ tumaluꞌ.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Dadi, tolikudoy niu na og dusaanan niu mangka amu sunguꞌ dia sog Mikpongon bagun da kugasan og glam nog dusaanan niu
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 nog boyaꞌan moksud og popia nog Pogbayaꞌ dianiu bu popongoyon non puliꞌ og Kristu nog ion non si Isus.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Poꞌ migbagad pa ion dituꞌ sog glangit asta matong og tang nog pongimboguan nog Mikpongon og glam non. Poꞌ maꞌ nituꞌ og pinasad non kobon nituꞌ bianan dia sog polomolatasanan non kituꞌ nog modulus.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Poꞌ maꞌ nini og tinaluꞌ ni Apuꞌ Muses dia sog bansa Israel kituꞌ kobon nituꞌ nog,
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 “Poꞌ ain og diꞌ mokinongog dianon polenan nilan nog Mikpongon, dia sog pigotowan non, mangka non ilan poliholaꞌoy.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Bu maꞌ nituꞌ dosop og piktaluꞌ nog glam nog polomolatasanan non kituꞌ tidu dia ni Apuꞌ Samuel bu asta dia sog ain mikosukpat kituꞌ dianon. Og glam nilan mikpoktaluꞌ ilan paꞌali sog tang koni numun koni.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Dadi, og pasadanan nog Mikpongon kituꞌ nog pilatas nog polomolatasanan non kituꞌ, amu ituꞌ dun. Bu misunuꞌ amu dosop dia sog pinasad non kituꞌ dia sog mokogulanganan niu kituꞌ nog tinaluꞌ non dia ni Apuꞌ Abraham nog, ‘Bianan dia sog pangkat mu, glam nog gotowanan sog glupaꞌan popiaon non.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Dadi, og Mikpongon, piniliꞌ non bu pipangoy non poguna dianiu og sosoligan non kituꞌ poꞌ popiaon non amu bianan sog kopokpotolikud non dia sog monala kotow dianiu sog kohinangan niu kituꞌ nog mokolaton.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.