Atos 12
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC
1 Sog tang koyon, pingukpaꞌan ni Datuꞌ Herod og duma poktanudanan poꞌ ponguloꞌaton non ilan.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Og gilug ni Jan kituꞌ nog si Jems, dinondag ni Herod munuꞌ nog kalis.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Bu dangan kisunan ni Herod nog kisuꞌatan dun og kounutananan nog bansa Hudyu, dinondag non mukpaꞌ si Piter. Og kukpaꞌ nilan koyon dianon, mitang sog kologyaꞌan nilan kituꞌ nog iningolanan nog kologyaꞌan nog Pan Nog Daꞌ Potulinoy.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Dadi, dangan inukpaꞌan nilan si Piter, kinolobusu nilan. Og migipat dianon, pat lumpuk og sundaluanan nog pat pat kotow ilan poꞌ og pikilan ni Herod, sog doksuꞌan nog gondow nog ginang nilan koyon nog iningolanan Liniusan, mangka non na ukumoy si Piter dia sog kosompagan nog gotowanan.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Tibua, kobon ni Piter sog kolobusuan koyon, og poktanudanan, miglumpuk ilan mogyakin dianon sog Mikpongon.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Og gobi koyon nog mogbolomaꞌ ukumon na ion ni Herod, mitulug si Piter dia sog golot nog duaꞌ kotow sundalu koyon nog migipat dianon. Binalud ion nog duaꞌ buk og glantaylantay. Bu ngon dosop og polongipat nog bongawan nog kolobusuan koyon.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Gomonsunoy pa, og moloikat nog Mikpongon pogindog na dia sog molani non. Sinumilow og dolag sog dialom nog kolobusuan koyon. Pigdapiꞌdapiꞌ non og baga ni Piter bagun motanud mangka ion poktaluꞌ nog, “Pogdaliꞌ a mogbuat, Piter.” Bu migunoyunoy modogdag og glantaylantay koyon nog pogbalud dianon.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Tubus nituꞌ, miktaluꞌ nosop og moloikat koyon dianon nog, “Poksulagbon ka mangka ponolumpaꞌ.” Dadi, migulikos ion. Miktaluꞌ nosop og moloikat koyon dianon nog, “Pokumut a mangka a pogunut dianakon.”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Dadi, migunut si Piter dianon lumiu. Baluꞌ ni Piter dun, og kibianbianan non koyon sagya da og toginopon non, saka motud ma.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Minian ilan dion sog sala kotow nog polongipat koyon asta sog koduaꞌ kotow nog polongipat koyon dion, mangka ilan pa kodopot dituꞌ sog pintuꞌ kituꞌ nog putow nog bianan lumiu posunguꞌ sog koliwagan bonua koyon. Og pintuꞌ koyon, migunoyunoy na ombukaꞌ mangka ilan liu. Minatong ilan sog gunanunan koyon, gomonsunoy pa ginonatan na ion nog moloikat kituꞌ
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 bu doma mikomongman na ion mahatul, bu miktaluꞌ ion nog, “Numun kituꞌ, daꞌ duaꞌduaꞌ non, kisunan ku na nog tinobangan u dodaꞌ nog Mikpongon. Poꞌ pipangoy non og moloikat non dituꞌ nakon poꞌ gowonon non akon dia sog gongkoman ni Herod bu sog glam nog dodomaan nog gotow Hudyuanan kituꞌ nog inangon non dianakon.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Dangan ion mipikil non, minangoy ion dituꞌ sog baloy ni Maria. Og Maria koni og ginaꞌ ni Jan nog og koduaꞌ ngalan non si Mark. Kitangan non dion nog modakol nog gotow og miglumpuk mogyakin.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Dangan miktotok ion sog pintuꞌ nog galad nilan koyon, inangoy ion solipoy nog sosoligan nilan dion nog ngalan non si Ruda.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Dangan kinilala non og sowalan ni Piter, daꞌ non sokaliꞌ bukaꞌoy og pintuꞌ koyon. Sugaꞌid non, sabap sog landuꞌ daꞌdaꞌan non, migdaliꞌ ion mokpuliꞌ sog dialom mangka non posunoy dianilan nog si Piter dituꞌ pogindog sog glowasan.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Maꞌ long nilan dun, “E! Moksolap a ma!” Tibua, angkin non tanan poktoluꞌoy dianilan. Maꞌ long nilan sop dun, “Konaꞌ ion ni Piter, sugaꞌid non, ngon bayuꞌ og minginglinguan dianon.”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Tibua, si Piter daꞌ lotaꞌ moktotok. Saka dangan binukaꞌan nilan, si Piter ma dodaꞌ. Dadi, kisobuꞌan ilan dun.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Minonggiꞌ ion dianilan nog diꞌ ilan mokulekeꞌ mangka non suksugoy dianilan bog olo og ginandun kopoliu nog Pogbayaꞌ dianon dituꞌ sog kolobusuan kituꞌ. Bu mangka non sop toluꞌoy dianilan nog ongoyon nilan pa posunoy dituꞌ ni Jems bu duma pigilugan nilan sog tanud. Tubus nituꞌ, mipanow na si Piter.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Dangan miglogondow ion, misasow og sundaluanan kituꞌ poꞌ diꞌ nilan sunan bog olo og migandun dia ni Piter.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Dadi, dinondag ni Herod dianilan monontong, tibua, daꞌ nilan kotongow. Dadi, piksumodiaan non og polongipatanan kituꞌ nog kolobusuan koyon mangka non ilan dondagoy momunuꞌ. Tubus nituꞌ, si Datuꞌ Herod ginumonat dion sog Judia koyon, mangka ion angoy dituꞌ sog koliwagan bonua nog Sisaria bu dituꞌ ion migonong.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Si Herod, piglolingitan non og gotowanan sog koliwagan bonua nog Tair bu sog koliwagan bonua nog Sidon. Saka og soligan nog gotowanan koyon nog poktiduan nog ponganon nilan, dituꞌ da sog bonua ni Herod. Dadi, miksolabuk ilan mangoy mokilolat dia ni Herod. Tibua, mangka ilan siꞌoy angoy pokilolat dituꞌ non nog boyaꞌan moglogomigus ilan, minangoy ilan pa poguna mokisugut dituꞌ ni Blastus poꞌ ion og sosoligan ni Herod nog kosoligan non.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Dadi, dangan minatong tibua og gondow kituꞌ nog sosaꞌ nilan, si Herod miglogdoy nog glogdoy non datuꞌ, mangka ion ingkud sog gingkudan datuꞌ, mangka non ilan poꞌatoy.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Dadi, mikpogekes og gotowanan koyon, bu mangka ilan poktaluꞌ nog og mikpaꞌat koyon konaꞌ sagyaotow, sugaꞌid non, og diwata.
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Sog sododuꞌun koyon misugat ion nog botikon tidu sog moloikat nog Mikpongon. Saꞌan ituꞌ kinan nog gulod og gungod non mangka ion patoy poꞌ tinolimaꞌ non og sanglit nog gotowanan kituꞌ dianon saka ion ondaꞌ poksanglit sog Mikpongon.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Dadi, kobon non og taluꞌ nog Mikpongon ompulonag. Bu modakol og gotowanan nog tinumabuk dun.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Dadi, dangan mitikpos og gawoy ni loꞌ Barnabas ilan ni Saul sog Jerusalem, mikpuliꞌ ilan na dituꞌ sog Antiok. Bu inonggat nilan si Jan og koduaꞌ ngalan non si Mark.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.