Atos 12

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sog tang koyon, pingukpaꞌan ni Datuꞌ Herod og duma poktanudanan poꞌ ponguloꞌaton non ilan.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Og gilug ni Jan kituꞌ nog si Jems, dinondag ni Herod munuꞌ nog kalis.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Bu dangan kisunan ni Herod nog kisuꞌatan dun og kounutananan nog bansa Hudyu, dinondag non mukpaꞌ si Piter. Og kukpaꞌ nilan koyon dianon, mitang sog kologyaꞌan nilan kituꞌ nog iningolanan nog kologyaꞌan nog Pan Nog Daꞌ Potulinoy.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Dadi, dangan inukpaꞌan nilan si Piter, kinolobusu nilan. Og migipat dianon, pat lumpuk og sundaluanan nog pat pat kotow ilan poꞌ og pikilan ni Herod, sog doksuꞌan nog gondow nog ginang nilan koyon nog iningolanan Liniusan, mangka non na ukumoy si Piter dia sog kosompagan nog gotowanan.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Tibua, kobon ni Piter sog kolobusuan koyon, og poktanudanan, miglumpuk ilan mogyakin dianon sog Mikpongon.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Og gobi koyon nog mogbolomaꞌ ukumon na ion ni Herod, mitulug si Piter dia sog golot nog duaꞌ kotow sundalu koyon nog migipat dianon. Binalud ion nog duaꞌ buk og glantaylantay. Bu ngon dosop og polongipat nog bongawan nog kolobusuan koyon.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Gomonsunoy pa, og moloikat nog Mikpongon pogindog na dia sog molani non. Sinumilow og dolag sog dialom nog kolobusuan koyon. Pigdapiꞌdapiꞌ non og baga ni Piter bagun motanud mangka ion poktaluꞌ nog, “Pogdaliꞌ a mogbuat, Piter.” Bu migunoyunoy modogdag og glantaylantay koyon nog pogbalud dianon.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Tubus nituꞌ, miktaluꞌ nosop og moloikat koyon dianon nog, “Poksulagbon ka mangka ponolumpaꞌ.” Dadi, migulikos ion. Miktaluꞌ nosop og moloikat koyon dianon nog, “Pokumut a mangka a pogunut dianakon.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Dadi, migunut si Piter dianon lumiu. Baluꞌ ni Piter dun, og kibianbianan non koyon sagya da og toginopon non, saka motud ma.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Minian ilan dion sog sala kotow nog polongipat koyon asta sog koduaꞌ kotow nog polongipat koyon dion, mangka ilan pa kodopot dituꞌ sog pintuꞌ kituꞌ nog putow nog bianan lumiu posunguꞌ sog koliwagan bonua koyon. Og pintuꞌ koyon, migunoyunoy na ombukaꞌ mangka ilan liu. Minatong ilan sog gunanunan koyon, gomonsunoy pa ginonatan na ion nog moloikat kituꞌ
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 bu doma mikomongman na ion mahatul, bu miktaluꞌ ion nog, “Numun kituꞌ, daꞌ duaꞌduaꞌ non, kisunan ku na nog tinobangan u dodaꞌ nog Mikpongon. Poꞌ pipangoy non og moloikat non dituꞌ nakon poꞌ gowonon non akon dia sog gongkoman ni Herod bu sog glam nog dodomaan nog gotow Hudyuanan kituꞌ nog inangon non dianakon.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Dangan ion mipikil non, minangoy ion dituꞌ sog baloy ni Maria. Og Maria koni og ginaꞌ ni Jan nog og koduaꞌ ngalan non si Mark. Kitangan non dion nog modakol nog gotow og miglumpuk mogyakin.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Dangan miktotok ion sog pintuꞌ nog galad nilan koyon, inangoy ion solipoy nog sosoligan nilan dion nog ngalan non si Ruda.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Dangan kinilala non og sowalan ni Piter, daꞌ non sokaliꞌ bukaꞌoy og pintuꞌ koyon. Sugaꞌid non, sabap sog landuꞌ daꞌdaꞌan non, migdaliꞌ ion mokpuliꞌ sog dialom mangka non posunoy dianilan nog si Piter dituꞌ pogindog sog glowasan.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Maꞌ long nilan dun, “E! Moksolap a ma!” Tibua, angkin non tanan poktoluꞌoy dianilan. Maꞌ long nilan sop dun, “Konaꞌ ion ni Piter, sugaꞌid non, ngon bayuꞌ og minginglinguan dianon.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Tibua, si Piter daꞌ lotaꞌ moktotok. Saka dangan binukaꞌan nilan, si Piter ma dodaꞌ. Dadi, kisobuꞌan ilan dun.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Minonggiꞌ ion dianilan nog diꞌ ilan mokulekeꞌ mangka non suksugoy dianilan bog olo og ginandun kopoliu nog Pogbayaꞌ dianon dituꞌ sog kolobusuan kituꞌ. Bu mangka non sop toluꞌoy dianilan nog ongoyon nilan pa posunoy dituꞌ ni Jems bu duma pigilugan nilan sog tanud. Tubus nituꞌ, mipanow na si Piter.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Dangan miglogondow ion, misasow og sundaluanan kituꞌ poꞌ diꞌ nilan sunan bog olo og migandun dia ni Piter.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Dadi, dinondag ni Herod dianilan monontong, tibua, daꞌ nilan kotongow. Dadi, piksumodiaan non og polongipatanan kituꞌ nog kolobusuan koyon mangka non ilan dondagoy momunuꞌ. Tubus nituꞌ, si Datuꞌ Herod ginumonat dion sog Judia koyon, mangka ion angoy dituꞌ sog koliwagan bonua nog Sisaria bu dituꞌ ion migonong.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Si Herod, piglolingitan non og gotowanan sog koliwagan bonua nog Tair bu sog koliwagan bonua nog Sidon. Saka og soligan nog gotowanan koyon nog poktiduan nog ponganon nilan, dituꞌ da sog bonua ni Herod. Dadi, miksolabuk ilan mangoy mokilolat dia ni Herod. Tibua, mangka ilan siꞌoy angoy pokilolat dituꞌ non nog boyaꞌan moglogomigus ilan, minangoy ilan pa poguna mokisugut dituꞌ ni Blastus poꞌ ion og sosoligan ni Herod nog kosoligan non.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Dadi, dangan minatong tibua og gondow kituꞌ nog sosaꞌ nilan, si Herod miglogdoy nog glogdoy non datuꞌ, mangka ion ingkud sog gingkudan datuꞌ, mangka non ilan poꞌatoy.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Dadi, mikpogekes og gotowanan koyon, bu mangka ilan poktaluꞌ nog og mikpaꞌat koyon konaꞌ sagyaotow, sugaꞌid non, og diwata.
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Sog sododuꞌun koyon misugat ion nog botikon tidu sog moloikat nog Mikpongon. Saꞌan ituꞌ kinan nog gulod og gungod non mangka ion patoy poꞌ tinolimaꞌ non og sanglit nog gotowanan kituꞌ dianon saka ion ondaꞌ poksanglit sog Mikpongon.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Dadi, kobon non og taluꞌ nog Mikpongon ompulonag. Bu modakol og gotowanan nog tinumabuk dun.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Dadi, dangan mitikpos og gawoy ni loꞌ Barnabas ilan ni Saul sog Jerusalem, mikpuliꞌ ilan na dituꞌ sog Antiok. Bu inonggat nilan si Jan og koduaꞌ ngalan non si Mark.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.