Atos 12

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sog tang koyon, pingukpaꞌan ni Datuꞌ Herod og duma poktanudanan poꞌ ponguloꞌaton non ilan.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Og gilug ni Jan kituꞌ nog si Jems, dinondag ni Herod munuꞌ nog kalis.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Bu dangan kisunan ni Herod nog kisuꞌatan dun og kounutananan nog bansa Hudyu, dinondag non mukpaꞌ si Piter. Og kukpaꞌ nilan koyon dianon, mitang sog kologyaꞌan nilan kituꞌ nog iningolanan nog kologyaꞌan nog Pan Nog Daꞌ Potulinoy.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Dadi, dangan inukpaꞌan nilan si Piter, kinolobusu nilan. Og migipat dianon, pat lumpuk og sundaluanan nog pat pat kotow ilan poꞌ og pikilan ni Herod, sog doksuꞌan nog gondow nog ginang nilan koyon nog iningolanan Liniusan, mangka non na ukumoy si Piter dia sog kosompagan nog gotowanan.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Tibua, kobon ni Piter sog kolobusuan koyon, og poktanudanan, miglumpuk ilan mogyakin dianon sog Mikpongon.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Og gobi koyon nog mogbolomaꞌ ukumon na ion ni Herod, mitulug si Piter dia sog golot nog duaꞌ kotow sundalu koyon nog migipat dianon. Binalud ion nog duaꞌ buk og glantaylantay. Bu ngon dosop og polongipat nog bongawan nog kolobusuan koyon.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Gomonsunoy pa, og moloikat nog Mikpongon pogindog na dia sog molani non. Sinumilow og dolag sog dialom nog kolobusuan koyon. Pigdapiꞌdapiꞌ non og baga ni Piter bagun motanud mangka ion poktaluꞌ nog, “Pogdaliꞌ a mogbuat, Piter.” Bu migunoyunoy modogdag og glantaylantay koyon nog pogbalud dianon.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Tubus nituꞌ, miktaluꞌ nosop og moloikat koyon dianon nog, “Poksulagbon ka mangka ponolumpaꞌ.” Dadi, migulikos ion. Miktaluꞌ nosop og moloikat koyon dianon nog, “Pokumut a mangka a pogunut dianakon.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Dadi, migunut si Piter dianon lumiu. Baluꞌ ni Piter dun, og kibianbianan non koyon sagya da og toginopon non, saka motud ma.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Minian ilan dion sog sala kotow nog polongipat koyon asta sog koduaꞌ kotow nog polongipat koyon dion, mangka ilan pa kodopot dituꞌ sog pintuꞌ kituꞌ nog putow nog bianan lumiu posunguꞌ sog koliwagan bonua koyon. Og pintuꞌ koyon, migunoyunoy na ombukaꞌ mangka ilan liu. Minatong ilan sog gunanunan koyon, gomonsunoy pa ginonatan na ion nog moloikat kituꞌ
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 bu doma mikomongman na ion mahatul, bu miktaluꞌ ion nog, “Numun kituꞌ, daꞌ duaꞌduaꞌ non, kisunan ku na nog tinobangan u dodaꞌ nog Mikpongon. Poꞌ pipangoy non og moloikat non dituꞌ nakon poꞌ gowonon non akon dia sog gongkoman ni Herod bu sog glam nog dodomaan nog gotow Hudyuanan kituꞌ nog inangon non dianakon.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Dangan ion mipikil non, minangoy ion dituꞌ sog baloy ni Maria. Og Maria koni og ginaꞌ ni Jan nog og koduaꞌ ngalan non si Mark. Kitangan non dion nog modakol nog gotow og miglumpuk mogyakin.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Dangan miktotok ion sog pintuꞌ nog galad nilan koyon, inangoy ion solipoy nog sosoligan nilan dion nog ngalan non si Ruda.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Dangan kinilala non og sowalan ni Piter, daꞌ non sokaliꞌ bukaꞌoy og pintuꞌ koyon. Sugaꞌid non, sabap sog landuꞌ daꞌdaꞌan non, migdaliꞌ ion mokpuliꞌ sog dialom mangka non posunoy dianilan nog si Piter dituꞌ pogindog sog glowasan.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Maꞌ long nilan dun, “E! Moksolap a ma!” Tibua, angkin non tanan poktoluꞌoy dianilan. Maꞌ long nilan sop dun, “Konaꞌ ion ni Piter, sugaꞌid non, ngon bayuꞌ og minginglinguan dianon.”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Tibua, si Piter daꞌ lotaꞌ moktotok. Saka dangan binukaꞌan nilan, si Piter ma dodaꞌ. Dadi, kisobuꞌan ilan dun.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Minonggiꞌ ion dianilan nog diꞌ ilan mokulekeꞌ mangka non suksugoy dianilan bog olo og ginandun kopoliu nog Pogbayaꞌ dianon dituꞌ sog kolobusuan kituꞌ. Bu mangka non sop toluꞌoy dianilan nog ongoyon nilan pa posunoy dituꞌ ni Jems bu duma pigilugan nilan sog tanud. Tubus nituꞌ, mipanow na si Piter.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Dangan miglogondow ion, misasow og sundaluanan kituꞌ poꞌ diꞌ nilan sunan bog olo og migandun dia ni Piter.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Dadi, dinondag ni Herod dianilan monontong, tibua, daꞌ nilan kotongow. Dadi, piksumodiaan non og polongipatanan kituꞌ nog kolobusuan koyon mangka non ilan dondagoy momunuꞌ. Tubus nituꞌ, si Datuꞌ Herod ginumonat dion sog Judia koyon, mangka ion angoy dituꞌ sog koliwagan bonua nog Sisaria bu dituꞌ ion migonong.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Si Herod, piglolingitan non og gotowanan sog koliwagan bonua nog Tair bu sog koliwagan bonua nog Sidon. Saka og soligan nog gotowanan koyon nog poktiduan nog ponganon nilan, dituꞌ da sog bonua ni Herod. Dadi, miksolabuk ilan mangoy mokilolat dia ni Herod. Tibua, mangka ilan siꞌoy angoy pokilolat dituꞌ non nog boyaꞌan moglogomigus ilan, minangoy ilan pa poguna mokisugut dituꞌ ni Blastus poꞌ ion og sosoligan ni Herod nog kosoligan non.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Dadi, dangan minatong tibua og gondow kituꞌ nog sosaꞌ nilan, si Herod miglogdoy nog glogdoy non datuꞌ, mangka ion ingkud sog gingkudan datuꞌ, mangka non ilan poꞌatoy.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Dadi, mikpogekes og gotowanan koyon, bu mangka ilan poktaluꞌ nog og mikpaꞌat koyon konaꞌ sagyaotow, sugaꞌid non, og diwata.
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Sog sododuꞌun koyon misugat ion nog botikon tidu sog moloikat nog Mikpongon. Saꞌan ituꞌ kinan nog gulod og gungod non mangka ion patoy poꞌ tinolimaꞌ non og sanglit nog gotowanan kituꞌ dianon saka ion ondaꞌ poksanglit sog Mikpongon.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Dadi, kobon non og taluꞌ nog Mikpongon ompulonag. Bu modakol og gotowanan nog tinumabuk dun.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Dadi, dangan mitikpos og gawoy ni loꞌ Barnabas ilan ni Saul sog Jerusalem, mikpuliꞌ ilan na dituꞌ sog Antiok. Bu inonggat nilan si Jan og koduaꞌ ngalan non si Mark.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.