Apocalipse 20

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tubus nituꞌ, mitongow u nosop og moloikat posunguꞌ tumonaꞌ tidu sog glangit mikpitang nog glantaylantay nog landuꞌ kopagon bu togo kunsi nog bongawan nog Abis.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Inukpaꞌan non og naga kituꞌ, nog ion non ion og mamak kituꞌ kobon nituꞌ nog iningolanan si Kindagow otawaka og Soitan. Bu binalud non lagaꞌ nog songibu ton.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Mangka non tikpuꞌoy dituꞌ sog Abis, mangka non pintuꞌoy, bu potopokoy nog potapok kituꞌ nog bagun ion ondiꞌ mokoluas mangoy monglimbung sog binonsaan asta modopot songibu ton gobon non. Tubus nituꞌ, mangka na ion boluyoy nog podaliꞌdaliꞌ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Tubus nituꞌ, mikotongow u nosop nog gingkudan datuꞌanan nog giningkudan nog gotowanan kituꞌ nog binogayan nog bayaꞌ mongukum. Bu mitongow u dosop og glimukudanan nog gotowanan kituꞌ nog pimutukan nog gulu sabap sog kopogustal nilan nog motud paꞌali dia ni Isus bu paꞌali dosop sog taluꞌ nog Mikpongon. Daꞌ ilan poktamuy sog sabtua kituꞌ otawaka sog glodawanan non kituꞌ. Bu daꞌ ilan koleg nog indanan og gangasanan nilan otawaka og komotanan nilan nog ngalan nog sabtua kituꞌ. Mitubuꞌ ilan puliꞌ bu mangka ilan duma mogdatuꞌ dia ni Kristu lagaꞌ songibu ton.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ion non ini og tiganaꞌ potubuꞌon tidu sog patoy. (Og duma gotowanan kituꞌ nog mikpomatoy, diꞌ ilan pa sokaliꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ taman da diꞌ motoktub og songibu ton.)
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Mogdaꞌdaꞌ bu landuꞌ popia dia sog ain misunuꞌ kituꞌ buatoy mokuna tidu sog patoy. Poꞌ diꞌ ilan na mokobian matoy nog koduaꞌ nog patoy. Sugaꞌid non, mimung ilan na nog boliananan nog Mikpongon bu ni Kristu. Bu dumuma ilan dosop mogdatuꞌ dia ni Kristu lagaꞌ songibu ton.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Bila motoktub na songibu ton, ubadan na si Kindagow mangka boluyoy
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 bu mangoy ion moglimbung dia sog gotowanan sog ainain nog binonsaan sog tibuk nog dunya nog ion non ion Gog bu Magog. Polumpukon non glam nilan poꞌ mantu ilan mogbunuꞌ. Og dakol nilan maꞌ kodakol nog pontad sog goksid dagat.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Diadia ilan pomoktidu sog glupaꞌan koni bu linibutan nilan og piglumpukan nog pigotowan nog Mikpongon, nog ion non ion og koliwagan bonua kituꞌ nog kololaman nog Mikpongon. Tibua, mitipot ilan kanoy nog gapuy nog tidu sog glangit.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Bu si Kindagow og miglimbung kituꞌ dianilan, tinikpuꞌ dosop dia sog danow nog gapuy bu asupri, sog tinikpuꞌan nog sabtua kituꞌ bu og polopanad kituꞌ nog diꞌ motud. Dituꞌ ilan posinsaoy gobi gondow asta sog daꞌ kopus non.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Tubus nituꞌ, mitongow u og mosolag nog gingkudan datuꞌ nog putiꞌ. Bu mitongow u dosop asta og pogingkud koyon dion. Og glupaꞌan bu og glangit miawaꞌ na dia sog sunguꞌan non, bu ondaꞌ na kotongow mokpuliꞌ.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Bu mitongow u ain mikpomatoy kituꞌ nog motas otawaka ombabaꞌ, dia ilan pogindog sog sunguꞌan nog gingkudan datuꞌ koyon. Bu binukaꞌ og libruanan kituꞌ nog pinulatan nog kohinangan nog glam nog gotow, bu mangka bukaꞌoy dosop og len libru kituꞌ nog ion non ion og pinulatan nog ngalananan nog gotowanan kituꞌ nog kibogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Og gotowanan kituꞌ, ukumon ilan bianan sog kohinangan nilan nog sinulat sog libruanan kituꞌ.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Ain mikpomatoy kituꞌ sog dagat, bu ain tidu sog Molimotayan, mikponuaꞌ ilan dituꞌ mangka ilan ukumoy bianan sog ain miinang nilan.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Bu og Patoy bu Molimotayan, tinikpuꞌ na dituꞌ sog danow nog gapuy. Og danow nog gapuy koyon, ion non ion og koduaꞌ nog patoy asta sog daꞌ kopus non.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Bu ain daꞌ kosulat ngalan non dia sog libru kituꞌ nog pinulatan nog ngalan nog ain kibogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non, tinikpuꞌ dosop sog danow nog gapuy.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.