Apocalipse 20

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tubus nituꞌ, mitongow u nosop og moloikat posunguꞌ tumonaꞌ tidu sog glangit mikpitang nog glantaylantay nog landuꞌ kopagon bu togo kunsi nog bongawan nog Abis.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Inukpaꞌan non og naga kituꞌ, nog ion non ion og mamak kituꞌ kobon nituꞌ nog iningolanan si Kindagow otawaka og Soitan. Bu binalud non lagaꞌ nog songibu ton.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Mangka non tikpuꞌoy dituꞌ sog Abis, mangka non pintuꞌoy, bu potopokoy nog potapok kituꞌ nog bagun ion ondiꞌ mokoluas mangoy monglimbung sog binonsaan asta modopot songibu ton gobon non. Tubus nituꞌ, mangka na ion boluyoy nog podaliꞌdaliꞌ.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Tubus nituꞌ, mikotongow u nosop nog gingkudan datuꞌanan nog giningkudan nog gotowanan kituꞌ nog binogayan nog bayaꞌ mongukum. Bu mitongow u dosop og glimukudanan nog gotowanan kituꞌ nog pimutukan nog gulu sabap sog kopogustal nilan nog motud paꞌali dia ni Isus bu paꞌali dosop sog taluꞌ nog Mikpongon. Daꞌ ilan poktamuy sog sabtua kituꞌ otawaka sog glodawanan non kituꞌ. Bu daꞌ ilan koleg nog indanan og gangasanan nilan otawaka og komotanan nilan nog ngalan nog sabtua kituꞌ. Mitubuꞌ ilan puliꞌ bu mangka ilan duma mogdatuꞌ dia ni Kristu lagaꞌ songibu ton.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Ion non ini og tiganaꞌ potubuꞌon tidu sog patoy. (Og duma gotowanan kituꞌ nog mikpomatoy, diꞌ ilan pa sokaliꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ taman da diꞌ motoktub og songibu ton.)
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Mogdaꞌdaꞌ bu landuꞌ popia dia sog ain misunuꞌ kituꞌ buatoy mokuna tidu sog patoy. Poꞌ diꞌ ilan na mokobian matoy nog koduaꞌ nog patoy. Sugaꞌid non, mimung ilan na nog boliananan nog Mikpongon bu ni Kristu. Bu dumuma ilan dosop mogdatuꞌ dia ni Kristu lagaꞌ songibu ton.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Bila motoktub na songibu ton, ubadan na si Kindagow mangka boluyoy
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 bu mangoy ion moglimbung dia sog gotowanan sog ainain nog binonsaan sog tibuk nog dunya nog ion non ion Gog bu Magog. Polumpukon non glam nilan poꞌ mantu ilan mogbunuꞌ. Og dakol nilan maꞌ kodakol nog pontad sog goksid dagat.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Diadia ilan pomoktidu sog glupaꞌan koni bu linibutan nilan og piglumpukan nog pigotowan nog Mikpongon, nog ion non ion og koliwagan bonua kituꞌ nog kololaman nog Mikpongon. Tibua, mitipot ilan kanoy nog gapuy nog tidu sog glangit.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Bu si Kindagow og miglimbung kituꞌ dianilan, tinikpuꞌ dosop dia sog danow nog gapuy bu asupri, sog tinikpuꞌan nog sabtua kituꞌ bu og polopanad kituꞌ nog diꞌ motud. Dituꞌ ilan posinsaoy gobi gondow asta sog daꞌ kopus non.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Tubus nituꞌ, mitongow u og mosolag nog gingkudan datuꞌ nog putiꞌ. Bu mitongow u dosop asta og pogingkud koyon dion. Og glupaꞌan bu og glangit miawaꞌ na dia sog sunguꞌan non, bu ondaꞌ na kotongow mokpuliꞌ.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Bu mitongow u ain mikpomatoy kituꞌ nog motas otawaka ombabaꞌ, dia ilan pogindog sog sunguꞌan nog gingkudan datuꞌ koyon. Bu binukaꞌ og libruanan kituꞌ nog pinulatan nog kohinangan nog glam nog gotow, bu mangka bukaꞌoy dosop og len libru kituꞌ nog ion non ion og pinulatan nog ngalananan nog gotowanan kituꞌ nog kibogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Og gotowanan kituꞌ, ukumon ilan bianan sog kohinangan nilan nog sinulat sog libruanan kituꞌ.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ain mikpomatoy kituꞌ sog dagat, bu ain tidu sog Molimotayan, mikponuaꞌ ilan dituꞌ mangka ilan ukumoy bianan sog ain miinang nilan.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Bu og Patoy bu Molimotayan, tinikpuꞌ na dituꞌ sog danow nog gapuy. Og danow nog gapuy koyon, ion non ion og koduaꞌ nog patoy asta sog daꞌ kopus non.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Bu ain daꞌ kosulat ngalan non dia sog libru kituꞌ nog pinulatan nog ngalan nog ain kibogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non, tinikpuꞌ dosop sog danow nog gapuy.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.