Apocalipse 20
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Tubus nituꞌ, mitongow u nosop og moloikat posunguꞌ tumonaꞌ tidu sog glangit mikpitang nog glantaylantay nog landuꞌ kopagon bu togo kunsi nog bongawan nog Abis.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Inukpaꞌan non og naga kituꞌ, nog ion non ion og mamak kituꞌ kobon nituꞌ nog iningolanan si Kindagow otawaka og Soitan. Bu binalud non lagaꞌ nog songibu ton.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Mangka non tikpuꞌoy dituꞌ sog Abis, mangka non pintuꞌoy, bu potopokoy nog potapok kituꞌ nog bagun ion ondiꞌ mokoluas mangoy monglimbung sog binonsaan asta modopot songibu ton gobon non. Tubus nituꞌ, mangka na ion boluyoy nog podaliꞌdaliꞌ.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Tubus nituꞌ, mikotongow u nosop nog gingkudan datuꞌanan nog giningkudan nog gotowanan kituꞌ nog binogayan nog bayaꞌ mongukum. Bu mitongow u dosop og glimukudanan nog gotowanan kituꞌ nog pimutukan nog gulu sabap sog kopogustal nilan nog motud paꞌali dia ni Isus bu paꞌali dosop sog taluꞌ nog Mikpongon. Daꞌ ilan poktamuy sog sabtua kituꞌ otawaka sog glodawanan non kituꞌ. Bu daꞌ ilan koleg nog indanan og gangasanan nilan otawaka og komotanan nilan nog ngalan nog sabtua kituꞌ. Mitubuꞌ ilan puliꞌ bu mangka ilan duma mogdatuꞌ dia ni Kristu lagaꞌ songibu ton.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ion non ini og tiganaꞌ potubuꞌon tidu sog patoy. (Og duma gotowanan kituꞌ nog mikpomatoy, diꞌ ilan pa sokaliꞌ motubuꞌ mokpuliꞌ taman da diꞌ motoktub og songibu ton.)
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Mogdaꞌdaꞌ bu landuꞌ popia dia sog ain misunuꞌ kituꞌ buatoy mokuna tidu sog patoy. Poꞌ diꞌ ilan na mokobian matoy nog koduaꞌ nog patoy. Sugaꞌid non, mimung ilan na nog boliananan nog Mikpongon bu ni Kristu. Bu dumuma ilan dosop mogdatuꞌ dia ni Kristu lagaꞌ songibu ton.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Bila motoktub na songibu ton, ubadan na si Kindagow mangka boluyoy
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 bu mangoy ion moglimbung dia sog gotowanan sog ainain nog binonsaan sog tibuk nog dunya nog ion non ion Gog bu Magog. Polumpukon non glam nilan poꞌ mantu ilan mogbunuꞌ. Og dakol nilan maꞌ kodakol nog pontad sog goksid dagat.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Diadia ilan pomoktidu sog glupaꞌan koni bu linibutan nilan og piglumpukan nog pigotowan nog Mikpongon, nog ion non ion og koliwagan bonua kituꞌ nog kololaman nog Mikpongon. Tibua, mitipot ilan kanoy nog gapuy nog tidu sog glangit.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Bu si Kindagow og miglimbung kituꞌ dianilan, tinikpuꞌ dosop dia sog danow nog gapuy bu asupri, sog tinikpuꞌan nog sabtua kituꞌ bu og polopanad kituꞌ nog diꞌ motud. Dituꞌ ilan posinsaoy gobi gondow asta sog daꞌ kopus non.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Tubus nituꞌ, mitongow u og mosolag nog gingkudan datuꞌ nog putiꞌ. Bu mitongow u dosop asta og pogingkud koyon dion. Og glupaꞌan bu og glangit miawaꞌ na dia sog sunguꞌan non, bu ondaꞌ na kotongow mokpuliꞌ.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Bu mitongow u ain mikpomatoy kituꞌ nog motas otawaka ombabaꞌ, dia ilan pogindog sog sunguꞌan nog gingkudan datuꞌ koyon. Bu binukaꞌ og libruanan kituꞌ nog pinulatan nog kohinangan nog glam nog gotow, bu mangka bukaꞌoy dosop og len libru kituꞌ nog ion non ion og pinulatan nog ngalananan nog gotowanan kituꞌ nog kibogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Og gotowanan kituꞌ, ukumon ilan bianan sog kohinangan nilan nog sinulat sog libruanan kituꞌ.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Ain mikpomatoy kituꞌ sog dagat, bu ain tidu sog Molimotayan, mikponuaꞌ ilan dituꞌ mangka ilan ukumoy bianan sog ain miinang nilan.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Bu og Patoy bu Molimotayan, tinikpuꞌ na dituꞌ sog danow nog gapuy. Og danow nog gapuy koyon, ion non ion og koduaꞌ nog patoy asta sog daꞌ kopus non.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Bu ain daꞌ kosulat ngalan non dia sog libru kituꞌ nog pinulatan nog ngalan nog ain kibogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non, tinikpuꞌ dosop sog danow nog gapuy.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.