Apocalipse 19
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC
1 Tubus nituꞌ, mikodongog u nosop nog mosikad nog gonek dituꞌ sog glangit. Og gonek koyon og sikad non mamaꞌ nog sikad nog gonek nog modakol tokodoy nog gotow nog miglongag mogekes nog, “Songlitan og Mikpongon! Bu og kotas bu bayaꞌ dianon! Poꞌ minatong na og tabang nog Mikpongon sog gotowanan.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Poꞌ motud bu modulus og kopongukum non poꞌ pinolihalaꞌ non og tungkagon kituꞌ sabap sog kopoktungkag non mioit non tanan dun og gotowanan sog glupaꞌan dia sog kohinangan non kituꞌ nog mokolaton. Sinuliꞌan ion poꞌ pimunuꞌ non og sosoligananan nog Mikpongon.”
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Bu mikpuliꞌ ilan moktaluꞌ nog mosikad, “Songlitan og Mikpongon! Poꞌ og gobol nog gapuy kituꞌ miktolomuk kobon non asta sog daꞌ kopus non.”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Bu dangan miluksad og taluꞌ nilan koyon, og duaꞌ puluꞌ bu pat bogolalanan kituꞌ bu og pat buk manusiaꞌanan kituꞌ, minombaꞌ ilan sumugyut sog Mikpongon nog dia ion pogingkud sog gingkudan datuꞌ koyon. Bu miktaluꞌ nog mosikad, “Maꞌ nituꞌ na! Songlitan og Mikpongon!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Tubus nituꞌ, ngon og taluꞌ tidu sog gingkudan datuꞌ koyon, nog maꞌ nini, “Og glam niu nog sosoligananan non bu ain mondok dianon, tidu sog ombabaꞌ asta sog motas, songlitan ta og Diwata ta.”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Tubus nituꞌ, mikodongog u nosop nog gonek nog gotowanan nog modakol, mamaꞌ nog doguk nog bosoy kosikad otawaka maꞌ nog glotiꞌ. Og taluꞌ koyon maꞌ nini, “Songlitan og Mikpongon! Poꞌ migdatuꞌ na og Pogbayaꞌ nog Ion og Diwata ta nog diꞌ kobotukan.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Mogloliag ita na, bu mogdaꞌdaꞌ ita na, bu pokpotason ta ion. Poꞌ minatong na og kaing nog Nati nog Bilibili, bu og koingon kituꞌ dianon misimpan na.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Og koingon kituꞌ dianon, binogayan nog ponopoton nog solugon non nog monginggat nog molonuꞌ tokodoy.” (Og ponopoton koyon nog mokolongas, ion non ion og kohinangan nog pigotowan nog Mikpongon nog modulus.)
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Tubus nituꞌ, miktaluꞌ og moloikat koyon dianakon, “Sulat mu ini, ‘Popiaon ain og inonggat sog kologyaꞌan nog Nati nog Bilibili koyon.’” Bu miktaluꞌ nosop mokpuliꞌ, “Koni og motud, og taluꞌ nog Mikpongon.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Miluksad tibua ion, minombaꞌ u mangka u sugyut dianon. Tibua, pigondiꞌan non akon. Taluꞌ non, “Naꞌ a tokodoy moginang nion! Poꞌ batuk ita da og sosoligan bu og pigilugananan mu kituꞌ nog ain mikokunut sog pitampal ni Isus kituꞌ nog motud. Sugaꞌid non, tamuy a sog Mikpongon! Poꞌ og motud kituꞌ nog pitampal ni Isus, ion non ituꞌ og monuluꞌ dia sog polomolatasanan nog taluꞌ nog Mikpongon.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Tubus nituꞌ, mitongow u og glangit nog mibukaꞌ bu sog sunguꞌan ku, ngon og kudaꞌ nog omputiꞌ. Og poksakoy dun, ion non ion og giningolanan kituꞌ nog Kopongondolan bu og Motud. Og kopongukum non, modulus bu bila mantu ion, og sugutan non ain og motud.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Og mata non miksilaꞌ maꞌ nog gligaꞌ nog gapuy bu modakol og kurunaanan non. Sinulatan ion nog ngalan nog sala non da mokosun dun.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Minapot ion nog molambak nog ginogom sog duguꞌ, bu og ngalan non og Taluꞌ Nog Mikpongon.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Og sundaluanan nog glangit migunut dianon. Mikponakoy ilan sog kudaꞌanan nog putiꞌ bu minapot ilan nog mokolongas nog ponopoton nog omputiꞌ bu molonuꞌ.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Lumuas og mokutong nog kalis tidu sog babaꞌ non, og poktigbas non sog binonsaan. Bu daꞌidun mokantu sog kopogbayaꞌ non dianilan. Ion og mogdogyak nog pogdogyakan kituꞌ nog ion non ion og polihalaꞌ nog Mikpongon nog diꞌ kobotukan.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Sinulat dia sog ponopoton non bu sog gopa non og ngalan nog maꞌ nini, “Kounutan sog glam nog kodotuꞌan bu og Pogbayaꞌ sog glam nog togo bayaꞌ.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Tubus nituꞌ, mitongow u og moloikat, dia pogindog sog gondow. Bu inekesan non og glam nog manukmanukanan koyon nog poglayug sog gawang. “Pokpolani amu bu poglumpuk amu poꞌ sinimpanan amu nog Mikpongon nog kologyaꞌan,
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 bagun amu mokokan nog gungod nog glam nog gotowanan, og gulipon otawaka konaꞌ gulipon, bu ombabaꞌ nog gotow otawaka motas maꞌ nog kodotuꞌan, bu og kounutan nog sundaluanan, bu mokosog nog gotowanan, bu maꞌ dosop nog kudaꞌanan, bu og mikponakoy dun.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Tubus nituꞌ, mitongow u nosop og sabtua kituꞌ, bu og kodotuꞌan sog glupaꞌan, bu og sundaluanan nilan mikpoglumpuk ilan poꞌ mantu ilan mogbunuꞌ dia sog poksakoy kituꞌ sog kudaꞌ, bu sog sundaluanan non.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Tibua, og sabtua koyon kiukpaꞌan, bu og duma non kituꞌ nog polomolatas nog diꞌ motud nog mikogantiꞌ dianon moginang nog gingyataꞌanan non. Sabap sog gingyataꞌanan non, mioit non ain inindanan kituꞌ nog ilan koyon og sabtua na dun, bu ain miktamuy kituꞌ sog glodawan non. Og duaꞌ ilan koyon, pinilak ilan nog totubuꞌ ilan pa dia sog danow nog gapuy nog minit tokodoy nog maꞌ nog tinutung og asupri.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Og dumaanan nilan pimunuꞌ bianan sog kalis kituꞌ nog linumuas tidu sog babaꞌ nog poksakoy sog kudaꞌ kituꞌ nog omputiꞌ. Bu piglumpukan ilan nog glam nog manukmanukanan moglokan og gungodanan nilan asta mikpogondad ilan.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.