Apocalipse 19
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ
1 Tubus nituꞌ, mikodongog u nosop nog mosikad nog gonek dituꞌ sog glangit. Og gonek koyon og sikad non mamaꞌ nog sikad nog gonek nog modakol tokodoy nog gotow nog miglongag mogekes nog, “Songlitan og Mikpongon! Bu og kotas bu bayaꞌ dianon! Poꞌ minatong na og tabang nog Mikpongon sog gotowanan.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Poꞌ motud bu modulus og kopongukum non poꞌ pinolihalaꞌ non og tungkagon kituꞌ sabap sog kopoktungkag non mioit non tanan dun og gotowanan sog glupaꞌan dia sog kohinangan non kituꞌ nog mokolaton. Sinuliꞌan ion poꞌ pimunuꞌ non og sosoligananan nog Mikpongon.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Bu mikpuliꞌ ilan moktaluꞌ nog mosikad, “Songlitan og Mikpongon! Poꞌ og gobol nog gapuy kituꞌ miktolomuk kobon non asta sog daꞌ kopus non.”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Bu dangan miluksad og taluꞌ nilan koyon, og duaꞌ puluꞌ bu pat bogolalanan kituꞌ bu og pat buk manusiaꞌanan kituꞌ, minombaꞌ ilan sumugyut sog Mikpongon nog dia ion pogingkud sog gingkudan datuꞌ koyon. Bu miktaluꞌ nog mosikad, “Maꞌ nituꞌ na! Songlitan og Mikpongon!”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Tubus nituꞌ, ngon og taluꞌ tidu sog gingkudan datuꞌ koyon, nog maꞌ nini, “Og glam niu nog sosoligananan non bu ain mondok dianon, tidu sog ombabaꞌ asta sog motas, songlitan ta og Diwata ta.”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Tubus nituꞌ, mikodongog u nosop nog gonek nog gotowanan nog modakol, mamaꞌ nog doguk nog bosoy kosikad otawaka maꞌ nog glotiꞌ. Og taluꞌ koyon maꞌ nini, “Songlitan og Mikpongon! Poꞌ migdatuꞌ na og Pogbayaꞌ nog Ion og Diwata ta nog diꞌ kobotukan.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Mogloliag ita na, bu mogdaꞌdaꞌ ita na, bu pokpotason ta ion. Poꞌ minatong na og kaing nog Nati nog Bilibili, bu og koingon kituꞌ dianon misimpan na.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Og koingon kituꞌ dianon, binogayan nog ponopoton nog solugon non nog monginggat nog molonuꞌ tokodoy.” (Og ponopoton koyon nog mokolongas, ion non ion og kohinangan nog pigotowan nog Mikpongon nog modulus.)
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Tubus nituꞌ, miktaluꞌ og moloikat koyon dianakon, “Sulat mu ini, ‘Popiaon ain og inonggat sog kologyaꞌan nog Nati nog Bilibili koyon.’” Bu miktaluꞌ nosop mokpuliꞌ, “Koni og motud, og taluꞌ nog Mikpongon.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Miluksad tibua ion, minombaꞌ u mangka u sugyut dianon. Tibua, pigondiꞌan non akon. Taluꞌ non, “Naꞌ a tokodoy moginang nion! Poꞌ batuk ita da og sosoligan bu og pigilugananan mu kituꞌ nog ain mikokunut sog pitampal ni Isus kituꞌ nog motud. Sugaꞌid non, tamuy a sog Mikpongon! Poꞌ og motud kituꞌ nog pitampal ni Isus, ion non ituꞌ og monuluꞌ dia sog polomolatasanan nog taluꞌ nog Mikpongon.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Tubus nituꞌ, mitongow u og glangit nog mibukaꞌ bu sog sunguꞌan ku, ngon og kudaꞌ nog omputiꞌ. Og poksakoy dun, ion non ion og giningolanan kituꞌ nog Kopongondolan bu og Motud. Og kopongukum non, modulus bu bila mantu ion, og sugutan non ain og motud.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Og mata non miksilaꞌ maꞌ nog gligaꞌ nog gapuy bu modakol og kurunaanan non. Sinulatan ion nog ngalan nog sala non da mokosun dun.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Minapot ion nog molambak nog ginogom sog duguꞌ, bu og ngalan non og Taluꞌ Nog Mikpongon.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Og sundaluanan nog glangit migunut dianon. Mikponakoy ilan sog kudaꞌanan nog putiꞌ bu minapot ilan nog mokolongas nog ponopoton nog omputiꞌ bu molonuꞌ.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Lumuas og mokutong nog kalis tidu sog babaꞌ non, og poktigbas non sog binonsaan. Bu daꞌidun mokantu sog kopogbayaꞌ non dianilan. Ion og mogdogyak nog pogdogyakan kituꞌ nog ion non ion og polihalaꞌ nog Mikpongon nog diꞌ kobotukan.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Sinulat dia sog ponopoton non bu sog gopa non og ngalan nog maꞌ nini, “Kounutan sog glam nog kodotuꞌan bu og Pogbayaꞌ sog glam nog togo bayaꞌ.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Tubus nituꞌ, mitongow u og moloikat, dia pogindog sog gondow. Bu inekesan non og glam nog manukmanukanan koyon nog poglayug sog gawang. “Pokpolani amu bu poglumpuk amu poꞌ sinimpanan amu nog Mikpongon nog kologyaꞌan,
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 bagun amu mokokan nog gungod nog glam nog gotowanan, og gulipon otawaka konaꞌ gulipon, bu ombabaꞌ nog gotow otawaka motas maꞌ nog kodotuꞌan, bu og kounutan nog sundaluanan, bu mokosog nog gotowanan, bu maꞌ dosop nog kudaꞌanan, bu og mikponakoy dun.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Tubus nituꞌ, mitongow u nosop og sabtua kituꞌ, bu og kodotuꞌan sog glupaꞌan, bu og sundaluanan nilan mikpoglumpuk ilan poꞌ mantu ilan mogbunuꞌ dia sog poksakoy kituꞌ sog kudaꞌ, bu sog sundaluanan non.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Tibua, og sabtua koyon kiukpaꞌan, bu og duma non kituꞌ nog polomolatas nog diꞌ motud nog mikogantiꞌ dianon moginang nog gingyataꞌanan non. Sabap sog gingyataꞌanan non, mioit non ain inindanan kituꞌ nog ilan koyon og sabtua na dun, bu ain miktamuy kituꞌ sog glodawan non. Og duaꞌ ilan koyon, pinilak ilan nog totubuꞌ ilan pa dia sog danow nog gapuy nog minit tokodoy nog maꞌ nog tinutung og asupri.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Og dumaanan nilan pimunuꞌ bianan sog kalis kituꞌ nog linumuas tidu sog babaꞌ nog poksakoy sog kudaꞌ kituꞌ nog omputiꞌ. Bu piglumpukan ilan nog glam nog manukmanukanan moglokan og gungodanan nilan asta mikpogondad ilan.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.