1 Tessalonicenses 2
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Dadi pigilugan, sunan niu nog daꞌ da kobolong og gulas sinsalaꞌ nami mangoy dion niu.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Poꞌ sog posunguꞌ nami kituꞌ dion niu, kosunan niu da og sinsaan nami sabap sog kosolapsolap nilan dianami dituꞌ sog Pilipus. Tibua, sabap sog tabang nog Mikpongon dianami, miboluꞌ ami mogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan nog miktidu dianon, minsan siꞌoy ngon minamal sumagaꞌ dun sabap sog ompok ilan dun.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Poꞌ og kopogonggat nami sog gotowanan konaꞌ bianan sog glopangan, otawaka konaꞌ og kopogamuꞌ nami, otawaka og kopogakalakal nami.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Sugaꞌid non, kibogayan ami nog Mikpongon nog kopatut mogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan koni. Poꞌ og poksuꞌaton nami konaꞌ og sagyaotow, sugaꞌid non, og Mikpongon. Poꞌ kosunan non bog olo og dialom pikilan nami.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Bu kosunan niu dosop nog daꞌ nami pomulakmulakoy og ponoluꞌon nami, otawaka daꞌ nami amu pogokalokaloy nog bagun ami mokosin dun. Og Mikpongon, ion og mokotaksiꞌ dun dianami.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Bu konaꞌ og ponontongon nami og dongyaꞌ niu otawaka og dongyaꞌ nog duma gotowanan dianami.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Sabap nog ami og sosuguꞌon ni Kristu, togo bayaꞌ ami bosia mongoni dianiu, tibua, daꞌ ami da poginang dun. Sugaꞌid non, bianan sog kobabaꞌ nog bolotabat nami dianiu, domikian nog mamaꞌ ami nog ginaꞌ nog usibaꞌon non og gombataꞌ non.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Bu sabap sog landuꞌ og glolaman nami dianiu, linoliag ami mogustal dianiu nog Gombaꞌis nog Guksugan nog miktidu sog Mikpongon. Bu konaꞌ tibua og gustalan og binogoy nami dianiu poꞌ minsan og dili kotubuꞌ nami, binogoy nami dosop dianiu sabap sog bololagaꞌ amu tokodoy dianami.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Pigilugan, kotitukan niu da bayuꞌ, bog andun og tugosan nami kobon nami dion poꞌ gobi gondow miksukat ami bagun amu da ondiꞌ kologonan mogusibaꞌ dianami nog kobon nami mogustal dianiu nog Gombaꞌis nog Guksugan nog miktidu dia sog Mikpongon.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Dadi amu, ain tinumabuk na dia ni Isukristu, og taksiꞌ nami, nog kobon nami kituꞌ dion niu, og polomotadon nami modulus, bu daꞌidun og silaꞌon dianami. Bu og Mikpongon dosop og mokotaksiꞌ dun.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Poꞌ mitongow niu da og kopogokbit nami dianiu. Og kopogokbit nami dia sog monala kotow dianiu maꞌ nog gokbitan nog gamaꞌ dia sog dili gombataꞌ non.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Poꞌ pondoloꞌisogan nami amu, bu pongomuꞌan nami amu, bu onggaton nami amu lumangka nog mondom kosuꞌatan dun og Mikpongon. Poꞌ ion og migonggat dianiu sumakup dia sog pigdotuꞌan non bu dia sog kotas non.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Bu saꞌan dosop kobon non mokposolamat ami dia sog Mikpongon, poꞌ dangan midongog niu dianami og taluꞌ non, tinabuk niu. Bu saꞌan ituꞌ tinabuk niu, konaꞌ poꞌ dia miktidu sog sagyaotow. Sugaꞌid non, tinabuk niu ituꞌ poꞌ taluꞌ nododaꞌ ituꞌ nog miktidu sog Mikpongon. Bu bianan sog taluꞌ non koyon, og Mikpongon, inangon non og ginang non dianiu, ain mingandol dianon.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Poꞌ amu pigilugananan ku dion, pisinsa amu nog salu bansa niu. Mamaꞌ amu dosop nog pigotowan nog Mikpongon kituꞌ dituꞌ sog bonua nog Judia nog sinumolabuk dosop dia ni Kristu Isus. Poꞌ ilan siꞌoy, pisinsa ilan dosop nog salu bansa nilan nog bansa Hudyu.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Og Hudyuanan koyon, binunuꞌ nilan og Kounutan ta nog si Isus. Bu konaꞌ tibua nituꞌ, asta pa og polomolatasanan nog taluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ, binunuꞌ nilan dosop. Bu ami siꞌoy, sinolapsolap nilan dosop ami. Sabap dia sog kohinangan nilan koyon, ondaꞌ tokodoy kosuꞌatoy dun og Mikpongon dianilan, bu miimung nog daꞌ sulut nilan nog glam nog gotow.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Bu binolobagan nilan bosia ami bagun ami lumotaꞌ mogustal dia sog ain konaꞌ Hudyu nog saka, og gustalan nami kituꞌ mimung tanan bosia nog mogawon ilan dun tidu dia sog dusa nilan. Dadi, sabap sog kohinangan nilan koyon nog tidu pa sog kobon nituꞌ, mitoktub nilan na inangoy og dusaanan nilan. Bu misaꞌut ilan na nog polihalaꞌ nog Mikpongon.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Dadi pigilugan, dangan miksuoy ita niu nog podaliꞌdaliꞌ, miksuoy siꞌoy og glawas ta niu, tibua, og pikilan ta ondaꞌ da. Landuꞌ og gindowan nami dianiu. Dadi, mogapas ami bosia mokpuliꞌ dion niu.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Moleg ami bosia tokodoy mokopokpuliꞌ dion. Labi na akon, tatap u na bosia moksipi mokpuliꞌ dion saka binolobagan ami ni Kindagow.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Bila mokpuliꞌ dini og Kounutan ta nog si Isukristu, ngon og dodomaan nami, bu daꞌdaꞌan nami, bu kodongyaꞌan ami sabap dianiu dia sog sunguꞌan non.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Poꞌ amu tanan og miimung kotas nami bu og gloliag nami.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.