1 Tessalonicenses 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dadi pigilugan, sunan niu nog daꞌ da kobolong og gulas sinsalaꞌ nami mangoy dion niu.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Poꞌ sog posunguꞌ nami kituꞌ dion niu, kosunan niu da og sinsaan nami sabap sog kosolapsolap nilan dianami dituꞌ sog Pilipus. Tibua, sabap sog tabang nog Mikpongon dianami, miboluꞌ ami mogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan nog miktidu dianon, minsan siꞌoy ngon minamal sumagaꞌ dun sabap sog ompok ilan dun.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Poꞌ og kopogonggat nami sog gotowanan konaꞌ bianan sog glopangan, otawaka konaꞌ og kopogamuꞌ nami, otawaka og kopogakalakal nami.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Sugaꞌid non, kibogayan ami nog Mikpongon nog kopatut mogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan koni. Poꞌ og poksuꞌaton nami konaꞌ og sagyaotow, sugaꞌid non, og Mikpongon. Poꞌ kosunan non bog olo og dialom pikilan nami.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Bu kosunan niu dosop nog daꞌ nami pomulakmulakoy og ponoluꞌon nami, otawaka daꞌ nami amu pogokalokaloy nog bagun ami mokosin dun. Og Mikpongon, ion og mokotaksiꞌ dun dianami.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Bu konaꞌ og ponontongon nami og dongyaꞌ niu otawaka og dongyaꞌ nog duma gotowanan dianami.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Sabap nog ami og sosuguꞌon ni Kristu, togo bayaꞌ ami bosia mongoni dianiu, tibua, daꞌ ami da poginang dun. Sugaꞌid non, bianan sog kobabaꞌ nog bolotabat nami dianiu, domikian nog mamaꞌ ami nog ginaꞌ nog usibaꞌon non og gombataꞌ non.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Bu sabap sog landuꞌ og glolaman nami dianiu, linoliag ami mogustal dianiu nog Gombaꞌis nog Guksugan nog miktidu sog Mikpongon. Bu konaꞌ tibua og gustalan og binogoy nami dianiu poꞌ minsan og dili kotubuꞌ nami, binogoy nami dosop dianiu sabap sog bololagaꞌ amu tokodoy dianami.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Pigilugan, kotitukan niu da bayuꞌ, bog andun og tugosan nami kobon nami dion poꞌ gobi gondow miksukat ami bagun amu da ondiꞌ kologonan mogusibaꞌ dianami nog kobon nami mogustal dianiu nog Gombaꞌis nog Guksugan nog miktidu dia sog Mikpongon.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Dadi amu, ain tinumabuk na dia ni Isukristu, og taksiꞌ nami, nog kobon nami kituꞌ dion niu, og polomotadon nami modulus, bu daꞌidun og silaꞌon dianami. Bu og Mikpongon dosop og mokotaksiꞌ dun.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Poꞌ mitongow niu da og kopogokbit nami dianiu. Og kopogokbit nami dia sog monala kotow dianiu maꞌ nog gokbitan nog gamaꞌ dia sog dili gombataꞌ non.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Poꞌ pondoloꞌisogan nami amu, bu pongomuꞌan nami amu, bu onggaton nami amu lumangka nog mondom kosuꞌatan dun og Mikpongon. Poꞌ ion og migonggat dianiu sumakup dia sog pigdotuꞌan non bu dia sog kotas non.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Bu saꞌan dosop kobon non mokposolamat ami dia sog Mikpongon, poꞌ dangan midongog niu dianami og taluꞌ non, tinabuk niu. Bu saꞌan ituꞌ tinabuk niu, konaꞌ poꞌ dia miktidu sog sagyaotow. Sugaꞌid non, tinabuk niu ituꞌ poꞌ taluꞌ nododaꞌ ituꞌ nog miktidu sog Mikpongon. Bu bianan sog taluꞌ non koyon, og Mikpongon, inangon non og ginang non dianiu, ain mingandol dianon.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Poꞌ amu pigilugananan ku dion, pisinsa amu nog salu bansa niu. Mamaꞌ amu dosop nog pigotowan nog Mikpongon kituꞌ dituꞌ sog bonua nog Judia nog sinumolabuk dosop dia ni Kristu Isus. Poꞌ ilan siꞌoy, pisinsa ilan dosop nog salu bansa nilan nog bansa Hudyu.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Og Hudyuanan koyon, binunuꞌ nilan og Kounutan ta nog si Isus. Bu konaꞌ tibua nituꞌ, asta pa og polomolatasanan nog taluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ, binunuꞌ nilan dosop. Bu ami siꞌoy, sinolapsolap nilan dosop ami. Sabap dia sog kohinangan nilan koyon, ondaꞌ tokodoy kosuꞌatoy dun og Mikpongon dianilan, bu miimung nog daꞌ sulut nilan nog glam nog gotow.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Bu binolobagan nilan bosia ami bagun ami lumotaꞌ mogustal dia sog ain konaꞌ Hudyu nog saka, og gustalan nami kituꞌ mimung tanan bosia nog mogawon ilan dun tidu dia sog dusa nilan. Dadi, sabap sog kohinangan nilan koyon nog tidu pa sog kobon nituꞌ, mitoktub nilan na inangoy og dusaanan nilan. Bu misaꞌut ilan na nog polihalaꞌ nog Mikpongon.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Dadi pigilugan, dangan miksuoy ita niu nog podaliꞌdaliꞌ, miksuoy siꞌoy og glawas ta niu, tibua, og pikilan ta ondaꞌ da. Landuꞌ og gindowan nami dianiu. Dadi, mogapas ami bosia mokpuliꞌ dion niu.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Moleg ami bosia tokodoy mokopokpuliꞌ dion. Labi na akon, tatap u na bosia moksipi mokpuliꞌ dion saka binolobagan ami ni Kindagow.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Bila mokpuliꞌ dini og Kounutan ta nog si Isukristu, ngon og dodomaan nami, bu daꞌdaꞌan nami, bu kodongyaꞌan ami sabap dianiu dia sog sunguꞌan non.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Poꞌ amu tanan og miimung kotas nami bu og gloliag nami.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.