1 Tessalonicenses 2
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA
1 Dadi pigilugan, sunan niu nog daꞌ da kobolong og gulas sinsalaꞌ nami mangoy dion niu.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Poꞌ sog posunguꞌ nami kituꞌ dion niu, kosunan niu da og sinsaan nami sabap sog kosolapsolap nilan dianami dituꞌ sog Pilipus. Tibua, sabap sog tabang nog Mikpongon dianami, miboluꞌ ami mogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan nog miktidu dianon, minsan siꞌoy ngon minamal sumagaꞌ dun sabap sog ompok ilan dun.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Poꞌ og kopogonggat nami sog gotowanan konaꞌ bianan sog glopangan, otawaka konaꞌ og kopogamuꞌ nami, otawaka og kopogakalakal nami.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Sugaꞌid non, kibogayan ami nog Mikpongon nog kopatut mogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan koni. Poꞌ og poksuꞌaton nami konaꞌ og sagyaotow, sugaꞌid non, og Mikpongon. Poꞌ kosunan non bog olo og dialom pikilan nami.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Bu kosunan niu dosop nog daꞌ nami pomulakmulakoy og ponoluꞌon nami, otawaka daꞌ nami amu pogokalokaloy nog bagun ami mokosin dun. Og Mikpongon, ion og mokotaksiꞌ dun dianami.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Bu konaꞌ og ponontongon nami og dongyaꞌ niu otawaka og dongyaꞌ nog duma gotowanan dianami.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Sabap nog ami og sosuguꞌon ni Kristu, togo bayaꞌ ami bosia mongoni dianiu, tibua, daꞌ ami da poginang dun. Sugaꞌid non, bianan sog kobabaꞌ nog bolotabat nami dianiu, domikian nog mamaꞌ ami nog ginaꞌ nog usibaꞌon non og gombataꞌ non.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Bu sabap sog landuꞌ og glolaman nami dianiu, linoliag ami mogustal dianiu nog Gombaꞌis nog Guksugan nog miktidu sog Mikpongon. Bu konaꞌ tibua og gustalan og binogoy nami dianiu poꞌ minsan og dili kotubuꞌ nami, binogoy nami dosop dianiu sabap sog bololagaꞌ amu tokodoy dianami.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Pigilugan, kotitukan niu da bayuꞌ, bog andun og tugosan nami kobon nami dion poꞌ gobi gondow miksukat ami bagun amu da ondiꞌ kologonan mogusibaꞌ dianami nog kobon nami mogustal dianiu nog Gombaꞌis nog Guksugan nog miktidu dia sog Mikpongon.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Dadi amu, ain tinumabuk na dia ni Isukristu, og taksiꞌ nami, nog kobon nami kituꞌ dion niu, og polomotadon nami modulus, bu daꞌidun og silaꞌon dianami. Bu og Mikpongon dosop og mokotaksiꞌ dun.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Poꞌ mitongow niu da og kopogokbit nami dianiu. Og kopogokbit nami dia sog monala kotow dianiu maꞌ nog gokbitan nog gamaꞌ dia sog dili gombataꞌ non.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Poꞌ pondoloꞌisogan nami amu, bu pongomuꞌan nami amu, bu onggaton nami amu lumangka nog mondom kosuꞌatan dun og Mikpongon. Poꞌ ion og migonggat dianiu sumakup dia sog pigdotuꞌan non bu dia sog kotas non.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Bu saꞌan dosop kobon non mokposolamat ami dia sog Mikpongon, poꞌ dangan midongog niu dianami og taluꞌ non, tinabuk niu. Bu saꞌan ituꞌ tinabuk niu, konaꞌ poꞌ dia miktidu sog sagyaotow. Sugaꞌid non, tinabuk niu ituꞌ poꞌ taluꞌ nododaꞌ ituꞌ nog miktidu sog Mikpongon. Bu bianan sog taluꞌ non koyon, og Mikpongon, inangon non og ginang non dianiu, ain mingandol dianon.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Poꞌ amu pigilugananan ku dion, pisinsa amu nog salu bansa niu. Mamaꞌ amu dosop nog pigotowan nog Mikpongon kituꞌ dituꞌ sog bonua nog Judia nog sinumolabuk dosop dia ni Kristu Isus. Poꞌ ilan siꞌoy, pisinsa ilan dosop nog salu bansa nilan nog bansa Hudyu.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Og Hudyuanan koyon, binunuꞌ nilan og Kounutan ta nog si Isus. Bu konaꞌ tibua nituꞌ, asta pa og polomolatasanan nog taluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ, binunuꞌ nilan dosop. Bu ami siꞌoy, sinolapsolap nilan dosop ami. Sabap dia sog kohinangan nilan koyon, ondaꞌ tokodoy kosuꞌatoy dun og Mikpongon dianilan, bu miimung nog daꞌ sulut nilan nog glam nog gotow.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Bu binolobagan nilan bosia ami bagun ami lumotaꞌ mogustal dia sog ain konaꞌ Hudyu nog saka, og gustalan nami kituꞌ mimung tanan bosia nog mogawon ilan dun tidu dia sog dusa nilan. Dadi, sabap sog kohinangan nilan koyon nog tidu pa sog kobon nituꞌ, mitoktub nilan na inangoy og dusaanan nilan. Bu misaꞌut ilan na nog polihalaꞌ nog Mikpongon.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Dadi pigilugan, dangan miksuoy ita niu nog podaliꞌdaliꞌ, miksuoy siꞌoy og glawas ta niu, tibua, og pikilan ta ondaꞌ da. Landuꞌ og gindowan nami dianiu. Dadi, mogapas ami bosia mokpuliꞌ dion niu.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Moleg ami bosia tokodoy mokopokpuliꞌ dion. Labi na akon, tatap u na bosia moksipi mokpuliꞌ dion saka binolobagan ami ni Kindagow.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Bila mokpuliꞌ dini og Kounutan ta nog si Isukristu, ngon og dodomaan nami, bu daꞌdaꞌan nami, bu kodongyaꞌan ami sabap dianiu dia sog sunguꞌan non.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Poꞌ amu tanan og miimung kotas nami bu og gloliag nami.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.