1 Timóteo 1
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC
1 Akon si Paul, og mikpoit nog sulat koni. Og sosuguꞌon u ni Kristu Isus bianan sog bayaꞌ nog Mikpongon nog ion og Polonabang ta, bu bianan dosop sog bayaꞌ ni Kristu Isus nog ion og dodomaan ta.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Og sulat u koni posunguꞌ dion nika, Timuti, poꞌ ika og tantu bataꞌ u dia sog tanud.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Maꞌ nog pimilin ku kituꞌ dianika sog kogonat u kituꞌ posunguꞌ dituꞌ sog bonua nog Masadonia, pogonong a pa solianlian dion sog koliwagan bonua koyon nog Episus. Poꞌ ngon gotowanan dion nog mikpanad nog daꞌ kunut dia sog motud. Dadi, sumboy pomag mu ilan dun,
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 poꞌ bagun ilan lumotaꞌ mokpanad nog gusulan koyon paꞌali dia sog pikpongkatan nog mokogulanganan nilan kituꞌ kobon nituꞌ nog diꞌ mogdoksuꞌan, bu sagya kigulangoyanan nilan kituꞌ. Poꞌ og doksuꞌan nog maꞌ nion koyon, og susian, bu ombagla og sabut nog gotowanan paꞌali sog glegan nog Mikpongon dia sog gotowanan poꞌ kituꞌ, bianan da dia sog kopongandol ta dianon.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Saꞌan pomag mu tokodoy ilan poꞌ bagun nilan da ompikil og tantu glolaman nog miktidu kituꞌ dia sog ombaꞌis bu kolonuꞌ nog pikilan, bu asta sog kotintu nog kopongandol.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Poꞌ ngon gotowanan dion nog misuoy sog maꞌ nion koyon bu mangka ilan pokpanad nog daꞌ kituꞌ sagnat non.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Poꞌ moleg ilan bosia mimung nog polopanad nog botad nog pilatas dia ni Muses. Saka ondaꞌ nilan tanan kosabut bog olo og maꞌana nog poktoluꞌon nilan koyon, otawaka og dili pikpanad nilan koyon nog sinoligan nilan tokodoy.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Poꞌ kosunan ta nog og Botad koyon nog pilatas dia ni Muses, ombaꞌis bila gomiton ta sog ain og potugyuan dun.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Bu kosunan ta dosop nog og Botad koyon ondaꞌ imungoy sog gotowanan kituꞌ nog midulus. Sugaꞌid non, inimung ion sog ain gotowanan kituꞌ nog daꞌ pokokunut sog Botad, otawaka og polongantu kituꞌ dia sog Botad. Bu inimung dosop ion dia sog gotowanan kituꞌ nog diꞌ mogadab dia sog Mikpongon, otawaka bolodusaon, bu sog gotowanan kituꞌ nog ondaꞌ kodulus, otawaka konaꞌ polotamuy, bu sog gotowanan kituꞌ nog polomunuꞌ, bu og gotowanan kituꞌ nog minsan og ginaꞌamaꞌ nilan mogonop nilan bunuꞌoy.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Bu inimung ion sog ain og pomogduoyanan kituꞌ nog mogbabal ilan nog konaꞌ nilan dili og duoy, bu sog ain pogbobalon nilan kituꞌ og pakasi libun otawaka pakasi laki nilan, otawaka sog gotowanan kituꞌ nog polomihag, bu sog gotowanan kituꞌ nog mokoloput, bu monaksiꞌ nog diꞌ motud, otawaka sog ain moglokohinangan kituꞌ nog diꞌ dumalan dia sog pogonadan kituꞌ nog motud.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Poꞌ og pogonadan koyon nog pigolong, dumalan dia sog Gombaꞌis kituꞌ nog Guksugan nog inuakil mogustal dianakon nog Mikpongon. Og Gombaꞌis koyon nog Guksugan, ion non ion paꞌali dia sog kotas bu kobaꞌis nog Mikpongon.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Dadi, posolomatan ku og Kounutan ta nog si Kristu Isus nog ion og mikpopagon dianakon poꞌ inimung non akon nog sosoligan non. Poꞌ initung non akon nog mokokunut u dianon nog boyaꞌan binogayan non akon nog ginang moginang nog ginang non koni.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Minsan siꞌoy dini kituꞌ sog daꞌ u pa solabuk dun dia ni Kristu, piglokaꞌlokaꞌan ku ion, bu pikposokitan ku ion, bu pigboluꞌan ku dosop og pigotowan non. Tibua, milolat da ion dianakon. Poꞌ daꞌ u kosunoy og kohinangan ku kituꞌ nog molaton, poꞌ daꞌ u pa tud dianon.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Bu landuꞌ kosolag og tulung nog Kounutan ta dianakon. Bu tinobangan non dosop akon mongandol dianon bu molalam sog pakasiotow u, poꞌ maꞌ nituꞌ mongon dia sog ain sinumolabuk dia ni Kristu Isus.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Og taluꞌ koni kopongondolan bu sumboy tudon, nog saꞌan si Kristu Isus minangoy dini sog dunya koni bagun non mogawon og gotowanan tidu sog dusaanan nilan, labi na maꞌ nakon, nog bolodusaon u bosia sog glam non.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Tibua, minsan siꞌoy bolodusaon u sog glam non, saꞌan linolatan non da akon, poꞌ bianan dituꞌ pitampal ni Kristu Isus bog andun kopayat og ponutus non, bu inimung non akon og pononggiꞌan dia sog ain posunguꞌ kituꞌ tumabuk dianon, bu mangka pokotabuk nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Dadi, og gadab bu og kotas dia sog Datuꞌ nog daꞌ kopus non, nog ion ondiꞌ matoy, ion ondiꞌ motongow, bu daꞌidun lual Diwata lual da ion asta sog daꞌ kopus non. Amen.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timuti, og bataꞌ u ika, uokilon ku na dianika og dondagan ku koni, poꞌ dumalan da ini dia sog pitua kituꞌ paꞌali dianika dini kituꞌ. Imung nika ituꞌ nog bosi mu dia sog molongas nog ginang nog binogoy nog Mikpongon dianika.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Pogopasoy mu og tud mu dia ni Kristu bu og pikilan nog molonuꞌ. Poꞌ ngon duma gotowanan nog daꞌ nilan unutoy og maꞌ nituꞌ nog boyaꞌan mibolong na og kopongandol nilan dun.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Duaꞌ kotow dianilan, si Himaneus ilan ni Aleksander. Inuakil u na ilan dia ni Kindagow poꞌ bagun ilan mosabut nog sumboy ondiꞌ ilan moglakaꞌlakaꞌ dia sog Mikpongon.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.