1 Timóteo 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Akon si Paul, og mikpoit nog sulat koni. Og sosuguꞌon u ni Kristu Isus bianan sog bayaꞌ nog Mikpongon nog ion og Polonabang ta, bu bianan dosop sog bayaꞌ ni Kristu Isus nog ion og dodomaan ta.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Og sulat u koni posunguꞌ dion nika, Timuti, poꞌ ika og tantu bataꞌ u dia sog tanud.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Maꞌ nog pimilin ku kituꞌ dianika sog kogonat u kituꞌ posunguꞌ dituꞌ sog bonua nog Masadonia, pogonong a pa solianlian dion sog koliwagan bonua koyon nog Episus. Poꞌ ngon gotowanan dion nog mikpanad nog daꞌ kunut dia sog motud. Dadi, sumboy pomag mu ilan dun,
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 poꞌ bagun ilan lumotaꞌ mokpanad nog gusulan koyon paꞌali dia sog pikpongkatan nog mokogulanganan nilan kituꞌ kobon nituꞌ nog diꞌ mogdoksuꞌan, bu sagya kigulangoyanan nilan kituꞌ. Poꞌ og doksuꞌan nog maꞌ nion koyon, og susian, bu ombagla og sabut nog gotowanan paꞌali sog glegan nog Mikpongon dia sog gotowanan poꞌ kituꞌ, bianan da dia sog kopongandol ta dianon.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Saꞌan pomag mu tokodoy ilan poꞌ bagun nilan da ompikil og tantu glolaman nog miktidu kituꞌ dia sog ombaꞌis bu kolonuꞌ nog pikilan, bu asta sog kotintu nog kopongandol.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Poꞌ ngon gotowanan dion nog misuoy sog maꞌ nion koyon bu mangka ilan pokpanad nog daꞌ kituꞌ sagnat non.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Poꞌ moleg ilan bosia mimung nog polopanad nog botad nog pilatas dia ni Muses. Saka ondaꞌ nilan tanan kosabut bog olo og maꞌana nog poktoluꞌon nilan koyon, otawaka og dili pikpanad nilan koyon nog sinoligan nilan tokodoy.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Poꞌ kosunan ta nog og Botad koyon nog pilatas dia ni Muses, ombaꞌis bila gomiton ta sog ain og potugyuan dun.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Bu kosunan ta dosop nog og Botad koyon ondaꞌ imungoy sog gotowanan kituꞌ nog midulus. Sugaꞌid non, inimung ion sog ain gotowanan kituꞌ nog daꞌ pokokunut sog Botad, otawaka og polongantu kituꞌ dia sog Botad. Bu inimung dosop ion dia sog gotowanan kituꞌ nog diꞌ mogadab dia sog Mikpongon, otawaka bolodusaon, bu sog gotowanan kituꞌ nog ondaꞌ kodulus, otawaka konaꞌ polotamuy, bu sog gotowanan kituꞌ nog polomunuꞌ, bu og gotowanan kituꞌ nog minsan og ginaꞌamaꞌ nilan mogonop nilan bunuꞌoy.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Bu inimung ion sog ain og pomogduoyanan kituꞌ nog mogbabal ilan nog konaꞌ nilan dili og duoy, bu sog ain pogbobalon nilan kituꞌ og pakasi libun otawaka pakasi laki nilan, otawaka sog gotowanan kituꞌ nog polomihag, bu sog gotowanan kituꞌ nog mokoloput, bu monaksiꞌ nog diꞌ motud, otawaka sog ain moglokohinangan kituꞌ nog diꞌ dumalan dia sog pogonadan kituꞌ nog motud.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Poꞌ og pogonadan koyon nog pigolong, dumalan dia sog Gombaꞌis kituꞌ nog Guksugan nog inuakil mogustal dianakon nog Mikpongon. Og Gombaꞌis koyon nog Guksugan, ion non ion paꞌali dia sog kotas bu kobaꞌis nog Mikpongon.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Dadi, posolomatan ku og Kounutan ta nog si Kristu Isus nog ion og mikpopagon dianakon poꞌ inimung non akon nog sosoligan non. Poꞌ initung non akon nog mokokunut u dianon nog boyaꞌan binogayan non akon nog ginang moginang nog ginang non koni.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Minsan siꞌoy dini kituꞌ sog daꞌ u pa solabuk dun dia ni Kristu, piglokaꞌlokaꞌan ku ion, bu pikposokitan ku ion, bu pigboluꞌan ku dosop og pigotowan non. Tibua, milolat da ion dianakon. Poꞌ daꞌ u kosunoy og kohinangan ku kituꞌ nog molaton, poꞌ daꞌ u pa tud dianon.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Bu landuꞌ kosolag og tulung nog Kounutan ta dianakon. Bu tinobangan non dosop akon mongandol dianon bu molalam sog pakasiotow u, poꞌ maꞌ nituꞌ mongon dia sog ain sinumolabuk dia ni Kristu Isus.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Og taluꞌ koni kopongondolan bu sumboy tudon, nog saꞌan si Kristu Isus minangoy dini sog dunya koni bagun non mogawon og gotowanan tidu sog dusaanan nilan, labi na maꞌ nakon, nog bolodusaon u bosia sog glam non.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Tibua, minsan siꞌoy bolodusaon u sog glam non, saꞌan linolatan non da akon, poꞌ bianan dituꞌ pitampal ni Kristu Isus bog andun kopayat og ponutus non, bu inimung non akon og pononggiꞌan dia sog ain posunguꞌ kituꞌ tumabuk dianon, bu mangka pokotabuk nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Dadi, og gadab bu og kotas dia sog Datuꞌ nog daꞌ kopus non, nog ion ondiꞌ matoy, ion ondiꞌ motongow, bu daꞌidun lual Diwata lual da ion asta sog daꞌ kopus non. Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timuti, og bataꞌ u ika, uokilon ku na dianika og dondagan ku koni, poꞌ dumalan da ini dia sog pitua kituꞌ paꞌali dianika dini kituꞌ. Imung nika ituꞌ nog bosi mu dia sog molongas nog ginang nog binogoy nog Mikpongon dianika.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Pogopasoy mu og tud mu dia ni Kristu bu og pikilan nog molonuꞌ. Poꞌ ngon duma gotowanan nog daꞌ nilan unutoy og maꞌ nituꞌ nog boyaꞌan mibolong na og kopongandol nilan dun.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Duaꞌ kotow dianilan, si Himaneus ilan ni Aleksander. Inuakil u na ilan dia ni Kindagow poꞌ bagun ilan mosabut nog sumboy ondiꞌ ilan moglakaꞌlakaꞌ dia sog Mikpongon.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.