1 João 5

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Simasima og tumud nog, si Isus og Kristu, binataꞌ na ion nog Mikpongon. Bu simasima og molalam sog gamaꞌ, molalam dosop ion sog bataꞌ non.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Og gindanan nog mololat ita sog gombataꞌanan nog Mikpongon maꞌ nini. Molalam ita sog Mikpongon bu mokokunut ita dia sog dondagananan non.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Poꞌ og glolaman ta dia sog Mikpongon motongow bianan sog kopokokunut ta dia sog dondagananan non. Bu og dondagananan non koyon ondiꞌ mologon pogunuton.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Poꞌ simasima binataꞌ na nog Mikpongon mimondag na sog dinunya. Bu saꞌan mikopondag ita poꞌ bianan sog kopongandol ta.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Dadi, sima mobuan og mokopomondag sog dinunya? Og mokopondag sog dinunya, ain da og tinumud nog si Isus og dili Bataꞌ nog Mikpongon.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Si Isukristu koni, minangoy ion dini. Saꞌan kisunan ta poꞌ bianan sog kobunyag dianon sog tubig bu sog kopatoy non kituꞌ nog miglayas og duguꞌ non. Konaꞌ tibua bianan sog tubig, sugaꞌid non, bianan dosop sog duguꞌ non. Bu og Bolakat nog Mikpongon og mikotaksiꞌ dia sog gotowanan paꞌali dianon, bu og koponaksiꞌ nog Bolakat non koyon motud. Poꞌ og Bolakat non koyon, og poktiduan nog motud.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Dadi, ngon tolu ginis og mokotaksiꞌ paꞌali dianon, nog si Isus, ion non og Bataꞌ nog Mikpongon.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Saꞌ, bianan sog kotaksiꞌ dianon nog Bolakat nog Mikpongon. Koduaꞌ, bianan sog kobunyag dianon sog tubig. Bu kotolu non, bianan sog duguꞌ non nog miglayas sog kudus. Og tolu ginis koni nog taksiꞌ paꞌali dianon miksolabuk ilan.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Bila tudon ta og koponaksiꞌ nog sagyaotow, labi ita na tud sog koponaksiꞌ nog Mikpongon poꞌ og koponaksiꞌ nog Mikpongon motud nododaꞌ, bu tinoksiꞌan non paꞌali sog Bataꞌ non.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Dadi, simasima og tumud nog si Isus og Bataꞌ nog Mikpongon, kitoksiꞌan dianon paꞌali dia ni Isus. Tibua, ain og ondiꞌ tumud sog Mikpongon, piloput non og Mikpongon poꞌ daꞌ ion tud sog koponaksiꞌ non kituꞌ paꞌali sog Bataꞌ non.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Koni og taksiꞌ kituꞌ nog pogolongon. Og Mikpongon, binogayan non ita nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Bu og kotubuꞌ koyon nog daꞌ kopus non, dia poktidu sog Bataꞌ non.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Dadi, simasima sinumolabuk dia sog Bataꞌ non, ngon og kotubuꞌ non dia sog Mikpongon. Tibua, simasima og ondiꞌ sumolabuk dia sog Bataꞌ nog Mikpongon, ondaꞌidun og kotubuꞌ non dia sog Mikpongon.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Sinulat u ini dianiu, poꞌ bagun ain tinumud na dia sog Bataꞌ nog Mikpongon, motantu dianiu nog binogayan amu na nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Dadi, ondiꞌ ita na modapaꞌ mongadap sog Mikpongon. Poꞌ kosunan ta nog bila mongoni ita dianon nog ain dumalan dia sog glegan non, bogoyon non dianita.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Bu bila kosunan ta na nog inongogan non og gyakin ta, kosunan ta dosop nog motabuk ta da og minsan olo pongonion ta dianon.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Bila ngon og sala kotow, nog mitongow non og gilug non sog tanud moginang nog dusa nog ondiꞌ da mogdoksuꞌan sog patoy nog daꞌ kopus non, og mikotongow koyon dun, sumboy pogyokinan non og gilug non koyon nog mitongow non moginang nog dusa poꞌ umpianan da nog Mikpongon og kotubuꞌ non kituꞌ. Og pogolongon ku koni, ain og gotowanan kituꞌ nog mikodusa nog ondiꞌ mogdoksuꞌan sog patoy nog daꞌ kopus non. Poꞌ ngon og gininisan nog dusa nog mogdoksuꞌan sog patoy nog daꞌ kopus non. Tibua, ondaꞌ u poktaluꞌ nog pogyokinan niu paꞌali sog dusa kituꞌ nog mogdoksuꞌan sog patoy nog daꞌ kopus non.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Og glam nog kohinangan nog diꞌ dumalan sog motud, og dusa da. Tibua, ngon da og dusa nog ondiꞌ mogdoksuꞌan sog patoy nog daꞌ kopus non.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Kosunan ta nog ain binataꞌ na nog Mikpongon, ondiꞌ ilan na tumibabaꞌ moginang nog dusa. Poꞌ og Bataꞌ nog Mikpongon og mogipat dianilan, bu si Kindagow ondiꞌ na mokopongulaꞌat dianilan.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Bu kosunan ta nog ita, og gombataꞌanan ita na nog Mikpongon. Bigyaꞌ non, og gotowanan nog misakup dini sog gliwag nog dunya koni, pigboyaꞌan ilan ni Kindagow.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Kosunan ta dosop nog, og Bataꞌ nog Mikpongon minatong na dini sog dunya bu binogoy na dianita og sabut bagun ta kosunan og motud nog Diwata. Bu sinumolabuk ita na dia sog motud nog Diwata, sog Bataꞌ non nog si Isukristu. Ion og tantu Diwata, bu ion og poktiduan nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Dadi gombataꞌanan ku, pogolig amu nog glatdiwataanan otawaka monglodawan.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.