1 João 5

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Simasima og tumud nog, si Isus og Kristu, binataꞌ na ion nog Mikpongon. Bu simasima og molalam sog gamaꞌ, molalam dosop ion sog bataꞌ non.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Og gindanan nog mololat ita sog gombataꞌanan nog Mikpongon maꞌ nini. Molalam ita sog Mikpongon bu mokokunut ita dia sog dondagananan non.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Poꞌ og glolaman ta dia sog Mikpongon motongow bianan sog kopokokunut ta dia sog dondagananan non. Bu og dondagananan non koyon ondiꞌ mologon pogunuton.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Poꞌ simasima binataꞌ na nog Mikpongon mimondag na sog dinunya. Bu saꞌan mikopondag ita poꞌ bianan sog kopongandol ta.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Dadi, sima mobuan og mokopomondag sog dinunya? Og mokopondag sog dinunya, ain da og tinumud nog si Isus og dili Bataꞌ nog Mikpongon.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Si Isukristu koni, minangoy ion dini. Saꞌan kisunan ta poꞌ bianan sog kobunyag dianon sog tubig bu sog kopatoy non kituꞌ nog miglayas og duguꞌ non. Konaꞌ tibua bianan sog tubig, sugaꞌid non, bianan dosop sog duguꞌ non. Bu og Bolakat nog Mikpongon og mikotaksiꞌ dia sog gotowanan paꞌali dianon, bu og koponaksiꞌ nog Bolakat non koyon motud. Poꞌ og Bolakat non koyon, og poktiduan nog motud.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Dadi, ngon tolu ginis og mokotaksiꞌ paꞌali dianon, nog si Isus, ion non og Bataꞌ nog Mikpongon.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Saꞌ, bianan sog kotaksiꞌ dianon nog Bolakat nog Mikpongon. Koduaꞌ, bianan sog kobunyag dianon sog tubig. Bu kotolu non, bianan sog duguꞌ non nog miglayas sog kudus. Og tolu ginis koni nog taksiꞌ paꞌali dianon miksolabuk ilan.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Bila tudon ta og koponaksiꞌ nog sagyaotow, labi ita na tud sog koponaksiꞌ nog Mikpongon poꞌ og koponaksiꞌ nog Mikpongon motud nododaꞌ, bu tinoksiꞌan non paꞌali sog Bataꞌ non.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Dadi, simasima og tumud nog si Isus og Bataꞌ nog Mikpongon, kitoksiꞌan dianon paꞌali dia ni Isus. Tibua, ain og ondiꞌ tumud sog Mikpongon, piloput non og Mikpongon poꞌ daꞌ ion tud sog koponaksiꞌ non kituꞌ paꞌali sog Bataꞌ non.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Koni og taksiꞌ kituꞌ nog pogolongon. Og Mikpongon, binogayan non ita nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Bu og kotubuꞌ koyon nog daꞌ kopus non, dia poktidu sog Bataꞌ non.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Dadi, simasima sinumolabuk dia sog Bataꞌ non, ngon og kotubuꞌ non dia sog Mikpongon. Tibua, simasima og ondiꞌ sumolabuk dia sog Bataꞌ nog Mikpongon, ondaꞌidun og kotubuꞌ non dia sog Mikpongon.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Sinulat u ini dianiu, poꞌ bagun ain tinumud na dia sog Bataꞌ nog Mikpongon, motantu dianiu nog binogayan amu na nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Dadi, ondiꞌ ita na modapaꞌ mongadap sog Mikpongon. Poꞌ kosunan ta nog bila mongoni ita dianon nog ain dumalan dia sog glegan non, bogoyon non dianita.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Bu bila kosunan ta na nog inongogan non og gyakin ta, kosunan ta dosop nog motabuk ta da og minsan olo pongonion ta dianon.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Bila ngon og sala kotow, nog mitongow non og gilug non sog tanud moginang nog dusa nog ondiꞌ da mogdoksuꞌan sog patoy nog daꞌ kopus non, og mikotongow koyon dun, sumboy pogyokinan non og gilug non koyon nog mitongow non moginang nog dusa poꞌ umpianan da nog Mikpongon og kotubuꞌ non kituꞌ. Og pogolongon ku koni, ain og gotowanan kituꞌ nog mikodusa nog ondiꞌ mogdoksuꞌan sog patoy nog daꞌ kopus non. Poꞌ ngon og gininisan nog dusa nog mogdoksuꞌan sog patoy nog daꞌ kopus non. Tibua, ondaꞌ u poktaluꞌ nog pogyokinan niu paꞌali sog dusa kituꞌ nog mogdoksuꞌan sog patoy nog daꞌ kopus non.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Og glam nog kohinangan nog diꞌ dumalan sog motud, og dusa da. Tibua, ngon da og dusa nog ondiꞌ mogdoksuꞌan sog patoy nog daꞌ kopus non.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Kosunan ta nog ain binataꞌ na nog Mikpongon, ondiꞌ ilan na tumibabaꞌ moginang nog dusa. Poꞌ og Bataꞌ nog Mikpongon og mogipat dianilan, bu si Kindagow ondiꞌ na mokopongulaꞌat dianilan.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Bu kosunan ta nog ita, og gombataꞌanan ita na nog Mikpongon. Bigyaꞌ non, og gotowanan nog misakup dini sog gliwag nog dunya koni, pigboyaꞌan ilan ni Kindagow.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Kosunan ta dosop nog, og Bataꞌ nog Mikpongon minatong na dini sog dunya bu binogoy na dianita og sabut bagun ta kosunan og motud nog Diwata. Bu sinumolabuk ita na dia sog motud nog Diwata, sog Bataꞌ non nog si Isukristu. Ion og tantu Diwata, bu ion og poktiduan nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Dadi gombataꞌanan ku, pogolig amu nog glatdiwataanan otawaka monglodawan.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.