1 João 5
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Simasima og tumud nog, si Isus og Kristu, binataꞌ na ion nog Mikpongon. Bu simasima og molalam sog gamaꞌ, molalam dosop ion sog bataꞌ non.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Og gindanan nog mololat ita sog gombataꞌanan nog Mikpongon maꞌ nini. Molalam ita sog Mikpongon bu mokokunut ita dia sog dondagananan non.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Poꞌ og glolaman ta dia sog Mikpongon motongow bianan sog kopokokunut ta dia sog dondagananan non. Bu og dondagananan non koyon ondiꞌ mologon pogunuton.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Poꞌ simasima binataꞌ na nog Mikpongon mimondag na sog dinunya. Bu saꞌan mikopondag ita poꞌ bianan sog kopongandol ta.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Dadi, sima mobuan og mokopomondag sog dinunya? Og mokopondag sog dinunya, ain da og tinumud nog si Isus og dili Bataꞌ nog Mikpongon.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Si Isukristu koni, minangoy ion dini. Saꞌan kisunan ta poꞌ bianan sog kobunyag dianon sog tubig bu sog kopatoy non kituꞌ nog miglayas og duguꞌ non. Konaꞌ tibua bianan sog tubig, sugaꞌid non, bianan dosop sog duguꞌ non. Bu og Bolakat nog Mikpongon og mikotaksiꞌ dia sog gotowanan paꞌali dianon, bu og koponaksiꞌ nog Bolakat non koyon motud. Poꞌ og Bolakat non koyon, og poktiduan nog motud.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Dadi, ngon tolu ginis og mokotaksiꞌ paꞌali dianon, nog si Isus, ion non og Bataꞌ nog Mikpongon.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Saꞌ, bianan sog kotaksiꞌ dianon nog Bolakat nog Mikpongon. Koduaꞌ, bianan sog kobunyag dianon sog tubig. Bu kotolu non, bianan sog duguꞌ non nog miglayas sog kudus. Og tolu ginis koni nog taksiꞌ paꞌali dianon miksolabuk ilan.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Bila tudon ta og koponaksiꞌ nog sagyaotow, labi ita na tud sog koponaksiꞌ nog Mikpongon poꞌ og koponaksiꞌ nog Mikpongon motud nododaꞌ, bu tinoksiꞌan non paꞌali sog Bataꞌ non.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Dadi, simasima og tumud nog si Isus og Bataꞌ nog Mikpongon, kitoksiꞌan dianon paꞌali dia ni Isus. Tibua, ain og ondiꞌ tumud sog Mikpongon, piloput non og Mikpongon poꞌ daꞌ ion tud sog koponaksiꞌ non kituꞌ paꞌali sog Bataꞌ non.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Koni og taksiꞌ kituꞌ nog pogolongon. Og Mikpongon, binogayan non ita nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Bu og kotubuꞌ koyon nog daꞌ kopus non, dia poktidu sog Bataꞌ non.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Dadi, simasima sinumolabuk dia sog Bataꞌ non, ngon og kotubuꞌ non dia sog Mikpongon. Tibua, simasima og ondiꞌ sumolabuk dia sog Bataꞌ nog Mikpongon, ondaꞌidun og kotubuꞌ non dia sog Mikpongon.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Sinulat u ini dianiu, poꞌ bagun ain tinumud na dia sog Bataꞌ nog Mikpongon, motantu dianiu nog binogayan amu na nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Dadi, ondiꞌ ita na modapaꞌ mongadap sog Mikpongon. Poꞌ kosunan ta nog bila mongoni ita dianon nog ain dumalan dia sog glegan non, bogoyon non dianita.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Bu bila kosunan ta na nog inongogan non og gyakin ta, kosunan ta dosop nog motabuk ta da og minsan olo pongonion ta dianon.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Bila ngon og sala kotow, nog mitongow non og gilug non sog tanud moginang nog dusa nog ondiꞌ da mogdoksuꞌan sog patoy nog daꞌ kopus non, og mikotongow koyon dun, sumboy pogyokinan non og gilug non koyon nog mitongow non moginang nog dusa poꞌ umpianan da nog Mikpongon og kotubuꞌ non kituꞌ. Og pogolongon ku koni, ain og gotowanan kituꞌ nog mikodusa nog ondiꞌ mogdoksuꞌan sog patoy nog daꞌ kopus non. Poꞌ ngon og gininisan nog dusa nog mogdoksuꞌan sog patoy nog daꞌ kopus non. Tibua, ondaꞌ u poktaluꞌ nog pogyokinan niu paꞌali sog dusa kituꞌ nog mogdoksuꞌan sog patoy nog daꞌ kopus non.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Og glam nog kohinangan nog diꞌ dumalan sog motud, og dusa da. Tibua, ngon da og dusa nog ondiꞌ mogdoksuꞌan sog patoy nog daꞌ kopus non.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Kosunan ta nog ain binataꞌ na nog Mikpongon, ondiꞌ ilan na tumibabaꞌ moginang nog dusa. Poꞌ og Bataꞌ nog Mikpongon og mogipat dianilan, bu si Kindagow ondiꞌ na mokopongulaꞌat dianilan.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Bu kosunan ta nog ita, og gombataꞌanan ita na nog Mikpongon. Bigyaꞌ non, og gotowanan nog misakup dini sog gliwag nog dunya koni, pigboyaꞌan ilan ni Kindagow.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Kosunan ta dosop nog, og Bataꞌ nog Mikpongon minatong na dini sog dunya bu binogoy na dianita og sabut bagun ta kosunan og motud nog Diwata. Bu sinumolabuk ita na dia sog motud nog Diwata, sog Bataꞌ non nog si Isukristu. Ion og tantu Diwata, bu ion og poktiduan nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Dadi gombataꞌanan ku, pogolig amu nog glatdiwataanan otawaka monglodawan.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.