1 Coríntios 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pigilugan, sog kangoy u kituꞌ dion niu, daꞌ u pokopoktaluꞌ dianiu nog maꞌ nog kopoktaluꞌ u dia sog gotowanan kituꞌ nog pigonongan na nog Bolakat nog Mikpongon. Sugaꞌid non, og kopoktaluꞌ u dianiu mamaꞌ nog pikilan niu kituꞌ nog kobon pa nog daꞌ tud dia ni Kristu. Poꞌ mamaꞌ pa nog gombataꞌ og sabut niu paꞌali dia ni Kristu.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Dadi, og gustalan ku kituꞌ dianiu, pinonggiꞌ maꞌ nog gatas, konaꞌ maꞌ nog piboksa. Poꞌ og piboksa, diꞌ niu pa mosuku kanoy asta pa tanan numun koni.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Og pikilan niu maꞌ pa nog pikilan nog gotowanan kituꞌ nog dia pa sog dinunya. Poꞌ solian nog ngon pa og doluan bu susian dianiu, konaꞌ taꞌ ion og gindanan nog dia amu pa sog dinunya?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Poꞌ bila sala kotow dianiu moktaluꞌ nog ion dia pogunut ni Paul, bu duma sop moktaluꞌ nog dia ion pogunut ni Apolos, og botad niu koyon, maꞌ nog daꞌ amu pa tud dia ni Isukristu.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Sima buan gidoy si Apolos koni? Bu sima sop buan gidoy si Paul? Ami og sagya sosoligan nog Mikpongon. Poꞌ sabap dianami, tinumud amu tanan dia ni Kristu. Poꞌ ginangon nami ain da og binogoy nog Pogbayaꞌ dianami nog ginang.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Ibalat da sog polomula, akon og mimula nog boniꞌ, si Apolos migbunyag dun, tibua, og Mikpongon og mikpotubuꞌ dun.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Dadi, daꞌ pigbigyaꞌan nog minsan sima og mimula dun otawaka migbunyag dun poꞌ og Mikpongon da og mikpotubuꞌ nog boniꞌ koyon.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Daꞌ piktingkaan nog polomula bu og polomunyag. Solabuk da og tugyu nilan, bu og Mikpongon da moto tumumbas dianilan sog ain og miinang nilan.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Poꞌ ami koni, miksolabuk ami dia sog ginang nog Mikpongon. Bu amu domikian maꞌ nog binalan non.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Bianan sog polosukuꞌan nog binogoy nog Mikpongon dianakon, ibalat da sog polongimung nog baloy, og gustalan ku kituꞌ pinonggiꞌ u sog gompagon nog piingkudan nog baloy. Tubus nituꞌ, og duma gotow og mikpindog nog baloy dion. Tibua, sumboy monala kotow dianilan potubudan nilan mokpindog.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Poꞌ daꞌidun lual og piingkudan nog baloy nog gompagon ual da og donsamaꞌ kituꞌ binotang, nog ion non ion si Isukristu.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Bila ngon momali nog gustalan nog dumalan sog motud paꞌali dia ni Kristu, pinonggiꞌ dia sog polongkapan nog baloy nog maꞌ nog bulawan, otawaka solapiꞌ, otawaka batuanan kituꞌ nog bololagaꞌ. Tibua, og duma, bila mogimung nog baloy, gumamit nog maꞌ nog kayu, otawaka padang, otawaka glugami.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Sog gondow nog kopokpuliꞌ ni Kristu dini sog glupaꞌan koni, sulayan non nog gapuy bagun motongow og kopagon nog diadia kimungan nilan koyon.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Simasima og ondiꞌ motutung og kimungan non, kotumbasan ion dun.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Tibua, bila motipot kotutung nog gapuy, kobolongan ion dun, bigyaꞌ non, og dili glawas non mogawon da, minsan siꞌoy maꞌ nog gahatgahat.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Poꞌ kisunan niu nog amu koyon og Baloy nog Poktomuyan sog Mikpongon, bu og Bolakat non migonong dianiu.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Dadi, bila ngon og gotow nog lumaꞌat nog Baloy nog Poktomuyan sog Mikpongon, ion siꞌoy loꞌaton dosop nog Mikpongon. Poꞌ og Baloy nog Poktomuyan sog Mikpongon mosigda. Amu koyon og Baloy nog Poktomuyan dianon.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Bagun ondiꞌ amu molapang, ain momikil kituꞌ nog ion, motas na og kotoan non dini sog glupaꞌan, sumboy bolongon non na og pikilan non kituꞌ bu mangka non tobukoy og gustalan koni nog maꞌ long pa nog gotowanan dun, daꞌ sagnat non. Poꞌ ion non na ini og tantu kotoan.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Poꞌ og kotoan nog miktidu sog sagyaotow, daꞌidun nododaꞌ sagnat non dia sog motaan nog Mikpongon. Poꞌ maꞌ nini sinulat dia sog Kitab, “Og Mikpongon, kosobubowan non og kotoan nog gotowanan sog glupaꞌan.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Bu sinulat dosop nog, “Og Pogbayaꞌ, kosunan non na og pikilan nog gotowanan kituꞌ nog mokokoto, nog daꞌ sagnat non.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Dadi, sumboy daꞌidun mogbonsagbonsag paꞌali sog kohinangan nog gotowanan kituꞌ. Poꞌ glam non binogoy nog Mikpongon dianiu sog kolongasan niu
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 mamaꞌ ni Paul, si Apolos, bu si Piter, bu og dunya koni, og kotubuꞌ bu kopatoy, og kibotangan ta koni numun koni, bu asta pa sog bolomaꞌdinglag. Glam non koyon, binogoy dianiu bagun amu kolongasan dun.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Bu dia amu ni Kristu, bu si Kristu dia sog Mikpongon.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.