1 Coríntios 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pigilugan, sog kangoy u kituꞌ dion niu, daꞌ u pokopoktaluꞌ dianiu nog maꞌ nog kopoktaluꞌ u dia sog gotowanan kituꞌ nog pigonongan na nog Bolakat nog Mikpongon. Sugaꞌid non, og kopoktaluꞌ u dianiu mamaꞌ nog pikilan niu kituꞌ nog kobon pa nog daꞌ tud dia ni Kristu. Poꞌ mamaꞌ pa nog gombataꞌ og sabut niu paꞌali dia ni Kristu.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Dadi, og gustalan ku kituꞌ dianiu, pinonggiꞌ maꞌ nog gatas, konaꞌ maꞌ nog piboksa. Poꞌ og piboksa, diꞌ niu pa mosuku kanoy asta pa tanan numun koni.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Og pikilan niu maꞌ pa nog pikilan nog gotowanan kituꞌ nog dia pa sog dinunya. Poꞌ solian nog ngon pa og doluan bu susian dianiu, konaꞌ taꞌ ion og gindanan nog dia amu pa sog dinunya?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Poꞌ bila sala kotow dianiu moktaluꞌ nog ion dia pogunut ni Paul, bu duma sop moktaluꞌ nog dia ion pogunut ni Apolos, og botad niu koyon, maꞌ nog daꞌ amu pa tud dia ni Isukristu.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Sima buan gidoy si Apolos koni? Bu sima sop buan gidoy si Paul? Ami og sagya sosoligan nog Mikpongon. Poꞌ sabap dianami, tinumud amu tanan dia ni Kristu. Poꞌ ginangon nami ain da og binogoy nog Pogbayaꞌ dianami nog ginang.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ibalat da sog polomula, akon og mimula nog boniꞌ, si Apolos migbunyag dun, tibua, og Mikpongon og mikpotubuꞌ dun.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Dadi, daꞌ pigbigyaꞌan nog minsan sima og mimula dun otawaka migbunyag dun poꞌ og Mikpongon da og mikpotubuꞌ nog boniꞌ koyon.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Daꞌ piktingkaan nog polomula bu og polomunyag. Solabuk da og tugyu nilan, bu og Mikpongon da moto tumumbas dianilan sog ain og miinang nilan.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Poꞌ ami koni, miksolabuk ami dia sog ginang nog Mikpongon. Bu amu domikian maꞌ nog binalan non.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Bianan sog polosukuꞌan nog binogoy nog Mikpongon dianakon, ibalat da sog polongimung nog baloy, og gustalan ku kituꞌ pinonggiꞌ u sog gompagon nog piingkudan nog baloy. Tubus nituꞌ, og duma gotow og mikpindog nog baloy dion. Tibua, sumboy monala kotow dianilan potubudan nilan mokpindog.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Poꞌ daꞌidun lual og piingkudan nog baloy nog gompagon ual da og donsamaꞌ kituꞌ binotang, nog ion non ion si Isukristu.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Bila ngon momali nog gustalan nog dumalan sog motud paꞌali dia ni Kristu, pinonggiꞌ dia sog polongkapan nog baloy nog maꞌ nog bulawan, otawaka solapiꞌ, otawaka batuanan kituꞌ nog bololagaꞌ. Tibua, og duma, bila mogimung nog baloy, gumamit nog maꞌ nog kayu, otawaka padang, otawaka glugami.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Sog gondow nog kopokpuliꞌ ni Kristu dini sog glupaꞌan koni, sulayan non nog gapuy bagun motongow og kopagon nog diadia kimungan nilan koyon.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Simasima og ondiꞌ motutung og kimungan non, kotumbasan ion dun.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Tibua, bila motipot kotutung nog gapuy, kobolongan ion dun, bigyaꞌ non, og dili glawas non mogawon da, minsan siꞌoy maꞌ nog gahatgahat.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Poꞌ kisunan niu nog amu koyon og Baloy nog Poktomuyan sog Mikpongon, bu og Bolakat non migonong dianiu.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Dadi, bila ngon og gotow nog lumaꞌat nog Baloy nog Poktomuyan sog Mikpongon, ion siꞌoy loꞌaton dosop nog Mikpongon. Poꞌ og Baloy nog Poktomuyan sog Mikpongon mosigda. Amu koyon og Baloy nog Poktomuyan dianon.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Bagun ondiꞌ amu molapang, ain momikil kituꞌ nog ion, motas na og kotoan non dini sog glupaꞌan, sumboy bolongon non na og pikilan non kituꞌ bu mangka non tobukoy og gustalan koni nog maꞌ long pa nog gotowanan dun, daꞌ sagnat non. Poꞌ ion non na ini og tantu kotoan.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Poꞌ og kotoan nog miktidu sog sagyaotow, daꞌidun nododaꞌ sagnat non dia sog motaan nog Mikpongon. Poꞌ maꞌ nini sinulat dia sog Kitab, “Og Mikpongon, kosobubowan non og kotoan nog gotowanan sog glupaꞌan.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Bu sinulat dosop nog, “Og Pogbayaꞌ, kosunan non na og pikilan nog gotowanan kituꞌ nog mokokoto, nog daꞌ sagnat non.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Dadi, sumboy daꞌidun mogbonsagbonsag paꞌali sog kohinangan nog gotowanan kituꞌ. Poꞌ glam non binogoy nog Mikpongon dianiu sog kolongasan niu
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 mamaꞌ ni Paul, si Apolos, bu si Piter, bu og dunya koni, og kotubuꞌ bu kopatoy, og kibotangan ta koni numun koni, bu asta pa sog bolomaꞌdinglag. Glam non koyon, binogoy dianiu bagun amu kolongasan dun.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Bu dia amu ni Kristu, bu si Kristu dia sog Mikpongon.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.