1 Coríntios 3
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Pigilugan, sog kangoy u kituꞌ dion niu, daꞌ u pokopoktaluꞌ dianiu nog maꞌ nog kopoktaluꞌ u dia sog gotowanan kituꞌ nog pigonongan na nog Bolakat nog Mikpongon. Sugaꞌid non, og kopoktaluꞌ u dianiu mamaꞌ nog pikilan niu kituꞌ nog kobon pa nog daꞌ tud dia ni Kristu. Poꞌ mamaꞌ pa nog gombataꞌ og sabut niu paꞌali dia ni Kristu.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Dadi, og gustalan ku kituꞌ dianiu, pinonggiꞌ maꞌ nog gatas, konaꞌ maꞌ nog piboksa. Poꞌ og piboksa, diꞌ niu pa mosuku kanoy asta pa tanan numun koni.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Og pikilan niu maꞌ pa nog pikilan nog gotowanan kituꞌ nog dia pa sog dinunya. Poꞌ solian nog ngon pa og doluan bu susian dianiu, konaꞌ taꞌ ion og gindanan nog dia amu pa sog dinunya?
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Poꞌ bila sala kotow dianiu moktaluꞌ nog ion dia pogunut ni Paul, bu duma sop moktaluꞌ nog dia ion pogunut ni Apolos, og botad niu koyon, maꞌ nog daꞌ amu pa tud dia ni Isukristu.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Sima buan gidoy si Apolos koni? Bu sima sop buan gidoy si Paul? Ami og sagya sosoligan nog Mikpongon. Poꞌ sabap dianami, tinumud amu tanan dia ni Kristu. Poꞌ ginangon nami ain da og binogoy nog Pogbayaꞌ dianami nog ginang.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ibalat da sog polomula, akon og mimula nog boniꞌ, si Apolos migbunyag dun, tibua, og Mikpongon og mikpotubuꞌ dun.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Dadi, daꞌ pigbigyaꞌan nog minsan sima og mimula dun otawaka migbunyag dun poꞌ og Mikpongon da og mikpotubuꞌ nog boniꞌ koyon.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Daꞌ piktingkaan nog polomula bu og polomunyag. Solabuk da og tugyu nilan, bu og Mikpongon da moto tumumbas dianilan sog ain og miinang nilan.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Poꞌ ami koni, miksolabuk ami dia sog ginang nog Mikpongon. Bu amu domikian maꞌ nog binalan non.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Bianan sog polosukuꞌan nog binogoy nog Mikpongon dianakon, ibalat da sog polongimung nog baloy, og gustalan ku kituꞌ pinonggiꞌ u sog gompagon nog piingkudan nog baloy. Tubus nituꞌ, og duma gotow og mikpindog nog baloy dion. Tibua, sumboy monala kotow dianilan potubudan nilan mokpindog.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Poꞌ daꞌidun lual og piingkudan nog baloy nog gompagon ual da og donsamaꞌ kituꞌ binotang, nog ion non ion si Isukristu.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Bila ngon momali nog gustalan nog dumalan sog motud paꞌali dia ni Kristu, pinonggiꞌ dia sog polongkapan nog baloy nog maꞌ nog bulawan, otawaka solapiꞌ, otawaka batuanan kituꞌ nog bololagaꞌ. Tibua, og duma, bila mogimung nog baloy, gumamit nog maꞌ nog kayu, otawaka padang, otawaka glugami.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Sog gondow nog kopokpuliꞌ ni Kristu dini sog glupaꞌan koni, sulayan non nog gapuy bagun motongow og kopagon nog diadia kimungan nilan koyon.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Simasima og ondiꞌ motutung og kimungan non, kotumbasan ion dun.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Tibua, bila motipot kotutung nog gapuy, kobolongan ion dun, bigyaꞌ non, og dili glawas non mogawon da, minsan siꞌoy maꞌ nog gahatgahat.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Poꞌ kisunan niu nog amu koyon og Baloy nog Poktomuyan sog Mikpongon, bu og Bolakat non migonong dianiu.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Dadi, bila ngon og gotow nog lumaꞌat nog Baloy nog Poktomuyan sog Mikpongon, ion siꞌoy loꞌaton dosop nog Mikpongon. Poꞌ og Baloy nog Poktomuyan sog Mikpongon mosigda. Amu koyon og Baloy nog Poktomuyan dianon.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Bagun ondiꞌ amu molapang, ain momikil kituꞌ nog ion, motas na og kotoan non dini sog glupaꞌan, sumboy bolongon non na og pikilan non kituꞌ bu mangka non tobukoy og gustalan koni nog maꞌ long pa nog gotowanan dun, daꞌ sagnat non. Poꞌ ion non na ini og tantu kotoan.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Poꞌ og kotoan nog miktidu sog sagyaotow, daꞌidun nododaꞌ sagnat non dia sog motaan nog Mikpongon. Poꞌ maꞌ nini sinulat dia sog Kitab, “Og Mikpongon, kosobubowan non og kotoan nog gotowanan sog glupaꞌan.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Bu sinulat dosop nog, “Og Pogbayaꞌ, kosunan non na og pikilan nog gotowanan kituꞌ nog mokokoto, nog daꞌ sagnat non.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Dadi, sumboy daꞌidun mogbonsagbonsag paꞌali sog kohinangan nog gotowanan kituꞌ. Poꞌ glam non binogoy nog Mikpongon dianiu sog kolongasan niu
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 mamaꞌ ni Paul, si Apolos, bu si Piter, bu og dunya koni, og kotubuꞌ bu kopatoy, og kibotangan ta koni numun koni, bu asta pa sog bolomaꞌdinglag. Glam non koyon, binogoy dianiu bagun amu kolongasan dun.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Bu dia amu ni Kristu, bu si Kristu dia sog Mikpongon.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.