1 Coríntios 1
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC
1 Akon si Paul, og mikpoit nog sulat koni. Bu og sulat koni miktidu dosop sog gilug ta nog si Sostenes. Sog bayaꞌ nog Mikpongon, akon og miimung nog sosuguꞌon ni Kristu Isus.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Og sulat u koni posunguꞌ dia sog pigotowan nog Mikpongon nog maꞌ niu dion sog koliwagan bonua nog Korintu. Poꞌ inonggat amu na nog Mikpongon sumolabuk dia sog pigotowan non. Bianan sog kosolabuk niu dia ni Isukristu, siniboy non na amu nog ion na dun. Dadi, milakit amu na sog glam nog gotowanan sog ainain nog bonua nog miktamuy dia sog Kounutan ta nog si Isukristu nog ion og Kounutan nog glam ta.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Og popia bu kotiknaꞌ nog pikilan mongon dianiu tidu sog Mikpongon og Gamaꞌ ta bu sog Kounutan ta nog si Isukristu.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Kobon non mokposolamat u paꞌali dianiu sog Mikpongon poꞌ bianan dia ni Kristu Isus, tinulung amu nog Mikpongon.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Sabap sog kosolabuk niu dia ni Kristu, kiongonan amu nog glam nog kolongas, labi na sog kopoktaluꞌtaluꞌ niu bu sog glam nog sabut niu sog kinodiwata.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Og gustalan nami paꞌali dia ni Kristu miungod na dianiu.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Dadi, og glam nog bogoy nog Bolakat nog Mikpongon, binogoy na dianiu solian niu mogdodama nog kopokpuliꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Bu Mikpongon tumabang dosop dianiu bagun da ompagon tud niu dianon asta sog doksuꞌan poꞌ bagun sog gondow nog mokpuliꞌ na dini og Kounutan ta nog si Isukristu, daꞌidun na silaꞌon non dianiu.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Og Mikpongon kopongondolan. Ion og minonggat dianiu mampuꞌ sumolabuk dia sog Bataꞌ non nog si Isukristu, og Kounutan ta.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Pigilugan, og pongonion ku dianiu bianan sog bayaꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu, nog sumboy og glam niu, moksulutsulut amu bagun da daꞌidun susian niu, bu bagun dosop moksolabuk og pikilan niu bu tugyu niu.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Pigilugan ku, ngon midongog u dia sog glaꞌayatanan ni Klowe nog mikpoksusisusi amu dow.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Somoꞌ ita da, maꞌ nini. Ngon duma miktaluꞌ nog dia ilan pogunut ni Paul. Og duma sop miktaluꞌ nog dia ilan pogunut ni Apolos. Bu duma miktaluꞌ dosop nog dia ilan pogunut ni Piter. Og duma mikpoktaluꞌ nog dia ilan pogunut ni Kristu.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Mibahagiꞌ taꞌ gidoy si Kristu? Ondaꞌ ma! Si Paul taꞌ gidoy buan minatoy sog kudus bagun amu mogawon sog dusa niu? Konaꞌ! Binunyagan amu taꞌ gidoy bagun mimung amu nog glaꞌayatanan ni Paul? Ondaꞌ!
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Mikposolamat u sog Mikpongon nog daꞌidun binunyagan ku dianiu ual da si Krispus bu si Gayus,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 bagun daꞌidun mokopoktaluꞌ nog ilan miimung nog glaꞌayatanan ku bianan sog kobunyag u dianilan.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 (Ngon pa totu, binunyagan ku dosop og glaꞌayatanan ni Estepanas kituꞌ. Tibua, sog pikilan ku, daꞌidun na binunyagan ku lual dion.)
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Poꞌ si Kristu, daꞌ non akon suguꞌoy momunyag, sugaꞌid non, og mogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan. Bu og kopogustal u dun, daꞌ u pobianoy sog dili kotoan nog miktidu sog sagyaotow, bagun da og kopatoy ni Kristu dia sog kudus, ondiꞌ mimung nog daꞌ sagnat non.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Poꞌ og gustalan koni paꞌali sog kopatoy ni Kristu dia sog kudus, maꞌ nog daꞌ maꞌana non dia sog ain kituꞌ posunguꞌ na sog glaꞌat. Tibua, og gustalan koni miimung og pagas nog Mikpongon sog maꞌ nita, nog solian ta motabang dia sog pigboyaꞌan nog dusa.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Loꞌaton ku og kotoan nog ain mokokoto. Bu og sabut nog ain sabutbaꞌasa, imungon ku nog daꞌ doksuꞌ non.”
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Dadi, bila maꞌ nituꞌ, olo ma gondunon dun ain og mokokoto koyon otawaka sabutbaꞌasa koyon? Olo sop gondunon dun ain og mokokoto koyon mogbisala? Poꞌ pitongow na nog Mikpongon og kotoan nog dinunya, nog daꞌ sagnat non.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Poꞌ sabap sog dalom nog kotoan nog Mikpongon, inimung non nog bila sog dili da sabut nog gotowanan, ondiꞌ nilan mosabut paꞌali dianon. Sugaꞌid non, og glegan nog Mikpongon, gowonon non ain tinumud sog gustalan kituꞌ nog long nog gotowanan dun, ondaꞌ sagnat non.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Poꞌ og Hudyuanan, diꞌ tumud taman da diꞌ ilan mokotongow poguna nog gingyataꞌ. Bu og Girikanan, monontong pa nog sabut mangka ilan siꞌoy tud.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Tibua, og pikpulonag nami koni, og gustalan paꞌali dia ni Kristu nog ion minatoy sog kudus. Og gustalan koyon, molaton dia sog Hudyuanan, bu daꞌ sagnat non dia sog ain konaꞌ Hudyu.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Tibua, ain mionggat na sumolabuk dia ni Kristu, og gotow Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu, og maꞌana nog gustalan koni nog paꞌali dia ni Kristu, si Kristu og pagas bu og kokosunan nog Mikpongon.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Poꞌ minsan siꞌoy momikil ilan nog daꞌ sagnat nog kokosun nog Mikpongon, poꞌ ompantas na sabut nilan, diꞌ pa mokantu kopantas sog kokosun nog Mikpongon. Bu minsan siꞌoy momikil ilan nog daꞌ dasig nog Mikpongon, og Mikpongon modasig pa sog dasig nog gotowanan.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Pigilugan, pomikil niu poloꞌma, maꞌ long pa nog gotowanan dun, dangan mibatik niu og gonggat nog Mikpongon dianiu, mikaꞌan amu da og motas og kotoan non, otawaka motas og golal non, otawaka binataꞌ sog daꞌ pogondaꞌon dun.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Tibua, ain kiingolanan kituꞌ nog gotowanan dini sog glupaꞌan nog maꞌ nog daꞌ sagnat non, pimiliꞌ nog Mikpongon bagun da kosipogan dun ain mokokotas kituꞌ og kotoan non. Bu ain dosop og kiingolanan kituꞌ nog gotowanan dini sog glupaꞌan nog kulang og dasig non, pimiliꞌ dosop nog Mikpongon nog bagun da kosipogan dun ain togo pagas kituꞌ.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Pimiliꞌ nog Mikpongon ain sinolapsolap, bu og piksudiꞌsudiꞌan, bu ain maꞌ nog daꞌ sagnat non dini sog glupaꞌan, bagun mimung nog daꞌ na sagnat nog gotowanan kituꞌ nog baluꞌ nog gotowanan dun dini sog glupaꞌan koni, motas ilan na nog gotow.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Bu bagun da, minsan sala kotow, daꞌidun na mogbonsagbonsag sog motaan nog Mikpongon.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Poꞌ og Mikpongon, og migokbit dianiu sumolabuk dia ni Kristu Isus. Bu inimung non si Kristu og bianan ta sumabut dianon. Poꞌ bianan dia ni Kristu, midulus ita dia sog Mikpongon, bu siniboy non ita nog pigotowan non, bu migawon ita tidu sog bayaꞌ nog dusa.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Dadi, sinulat dia sog Kitab, “Simasima moleg mogbonsag, sumboy bonsagon non og paꞌali sog gininang nog Mikpongon.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.