1 Coríntios 10
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Pigilugan, poktitukoy niu paꞌali sog kibianbianan nog munaotowanan ta kituꞌ kobon nilan mogunutunut dia ni Muses. Glam nilan kitindungan nog ginampol kituꞌ. Bu glam nilan mikotolipag sog dagat kituꞌ nog iningolanan Pula Dagat. Minian ilan dituꞌ nog mipanow ilan sog glupaꞌ.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Dadi, bianan sog ginampol bu sog kotolipag nilan kituꞌ sog dagat, miimung nog bunyag dianilan nog ilan dodaꞌ og glaꞌayatanan ni Muses.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Glam nilan mikokan nog ponganon kituꞌ nog binogoy nog Mikpongon dianilan.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Bu og glam nilan mikinum dosop nog tubig kituꞌ nog binogoy nog Mikpongon dianilan nog miktidu dia sog batu. Og batu koyon, ion non ion si Kristu og migunut kituꞌ dianilan.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Tibua minsan maꞌ nituꞌ, og Mikpongon ondaꞌ kosuꞌatoy dia sog kodokolan dianilan. Dadi, saꞌan ion og bangkoyanan nilan migulitulit dituꞌ sog bonuaanan kituꞌ nog mologon pogonongan.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Og kibianbianan nilan kituꞌ miimung pononggiꞌan nog bagun ita mogolig tokodoy nog ginang nog sinoitan nog mamaꞌ nilan kituꞌ.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Sumboy diꞌ ita moglogiling sog dumaanan nilan kituꞌ nog mikpoktamuy sog sagya glodawananan. Poꞌ sinulat sog Kitab nog, “Motes ilan madap kuman bu moginum mangka ilan pogbuat bu poginang nog sinoitan.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Dadi, sumboy diꞌ ita dosop moglogiling sog dumaanan nilan kituꞌ nog momabal. Poꞌ sabap sog kohinangan nilan koyon, sog sondow duaꞌ puluꞌ bu tolu ngibu kotow mikpomatoy dianilan.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Sumboy diꞌ ita dosop moglogiling sog dumaanan nilan kituꞌ nog sinuloyan nilan og Pogbayaꞌ. Poꞌ sabap dituꞌ, mikpomatoy ilan tanan dun poꞌ pingoktuk ilan nog mamakanan.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Bu sumboy diꞌ ita dosop moglogiling sog dumaanan nilan nog mikpogyawab sog Mikpongon. Poꞌ pimunuꞌ ilan tanan dun nog moloikat kituꞌ nog pogaid nog patoy.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Kibianbianan nilan kituꞌ miimung nog pononggiꞌan, bu sinulat ituꞌ bagun ita mokandam. Poꞌ tang koni, daliꞌ na doksuꞌan nog dunya.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Dadi, bila long nog pikilan niu dun nog diꞌ amu na koyubaꞌan, sumboy mongmohilat amu bagun amu da diꞌ ombuksak.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Poꞌ minsan olo yubaꞌoy dun kobianan ta, kibianan na nog gotowanan kituꞌ. Tibua, og pagas niu og Mikpongon poꞌ ion da kopongondolan. Diꞌ non amu potiangon nog kobianan amu nog gyubaꞌ nog diꞌ niu mogaga. Dadi, bila pongyubaꞌon amu, bogayan non da amu nog pondayan bagun amu mokantu sog pongyubaꞌ koyon.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Dadi, glokoleanan ku nog kololaman ku, pogolig amu tokodoy moktamuy sog glodawananan.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Tinaluꞌ u ini dianiu poꞌ mosapat na og pikilan niu. Dadi, poktimbangtimbang niu og piktaluꞌ u koni.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Poꞌ sog kopoktamuy ta dia ni Kristu, og saguk nog gomiton ta sog ginang nog iningolanan Globungan ni Isus, posolomatan ta ion dun. Poꞌ bila mogabang ita minum dituꞌ, miimung solabuk ita na dia sog duguꞌ ni Kristu. Bu domikian dosop maꞌ nog tibuk nog pan nog pogbonadbonadon dianita, giap nog kuman ita dun, miimung solabuk ita dosop dia sog glawas ni Kristu.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Og maꞌana non, sabap sog pan kituꞌ nog sotibuk, minsan modakol ita, miimung solabuk glawas ta kobal nog kopogabang ta kuman nog pan kituꞌ.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Domikian da maꞌ nituꞌ og gotow Hudyuanan, ain kuman nog pomalas kituꞌ nog pinalas sog Mikpongon, miimung sinumolabuk ilan momalas sog pomolasan nog Mikpongon.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Dadi, olo maꞌana non? Ngon taꞌ golagaꞌ nog glodawananan kituꞌ otawaka og pongonganon kituꞌ nog ginuakil dianilan?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Ondaꞌidun. Tibua, og gotowanan kituꞌ nog ondaꞌ poktamuy dia sog Mikpongon, bila momalas ilan, dia ilan da pomalas sog glatdiwataanan, daꞌ sog Mikpongon. Dadi, ompok u nog mampuꞌ amu sumolabuk momalas sog glatdiwataanan.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Poꞌ diꞌ mokodyadi nog mampuꞌ amu sog Globungan ni Isus saka, mampuꞌ amu dosop sog dulang nog glatdiwataanan.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Iduma pongoksogon niu ma og doluan nog Pogbayaꞌ? Mokantu amu taꞌ sog pagas non?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Ngon taluꞌ nog gotowanan nog, “Kinumboy ita moginang minsan olo.” Tibua, ngon da ginang nog diꞌ ita koboꞌisan dun bu konaꞌ glam non nog mokotabang dianita.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Sumboy daꞌidun og gotow nog moginang nog ginang kituꞌ nog ion da og koboꞌisan dun. Sugaꞌid non, ponontongon non og ginang kituꞌ nog koboꞌisan og dumaanan non dun.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Mokodyadi amu da kuman nog bastaꞌ koyon nog sinaluy niu dia sog tobuꞌan, bu naꞌ amu na mogdialom pikilan bog ain miktidu.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Poꞌ sinulat sog Kitab nog, “Og glupaꞌan bu glam nog piongon dini, og Pogbayaꞌ gapuꞌ non.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Dadi, bila ngon konaꞌ poktanud mogonggat dianiu kuman saka moleg amu da, kan niu minsan olo og binolokan non koyon dianiu nog daꞌidun sak niu bagun diꞌ moglaꞌat pikilan niu dun.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Tibua, bila ngon og moktaluꞌ dun dianiu nog miktidu ituꞌ dia sog pomalas sog glodawananan, naꞌ amu na kuman dun, poꞌ sabap sog gliꞌinan non bu sog pikilan non koyon.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Konaꞌ poꞌ og gliꞌinan niu otawaka sabap sog pikilan niu. Poꞌ gomonsunoy long niu dun, “Iduma buan og bayaꞌ u sog dili ginang u mosagaꞌ ma sabap sog pikilan nog len gotow?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Poꞌ,” long niu dun, “bila madap u kuman dunut posolamat u, iduma buan silaꞌon u ma paꞌali sog ponganon nog pisolomatan ku sog Mikpongon?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Dadi, saꞌan ituꞌ maꞌ nituꞌ poꞌ minsan olo ginangon ta, minsan olo kanon ta otawaka inumon ta, sumboy inangon ta glam non bagun kosonglitan og Mikpongon dun.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Dadi, potubudoy niu polomotadon niu bagun og Hudyuanan, otawaka og konaꞌ Hudyu, otawaka og pakasi niu sog tanud, ondiꞌ moglaꞌat pikilan nilan sabap dianiu.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Poglogilingoy niu akon. Poꞌ sog glam non, og pogopasan ku, inangon ku ain kosuꞌatan og glam nog gotowanan dun. Poꞌ diꞌ u monontong nog kosuꞌatan u tibua dun, sugaꞌid non, kobon non ponontongon ku og kolongasan nog kodokolan poꞌ bagun gomonsunoy og doksuꞌan nilan motabang ilan dia sog dusa.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.