1 Coríntios 10

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pigilugan, poktitukoy niu paꞌali sog kibianbianan nog munaotowanan ta kituꞌ kobon nilan mogunutunut dia ni Muses. Glam nilan kitindungan nog ginampol kituꞌ. Bu glam nilan mikotolipag sog dagat kituꞌ nog iningolanan Pula Dagat. Minian ilan dituꞌ nog mipanow ilan sog glupaꞌ.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Dadi, bianan sog ginampol bu sog kotolipag nilan kituꞌ sog dagat, miimung nog bunyag dianilan nog ilan dodaꞌ og glaꞌayatanan ni Muses.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Glam nilan mikokan nog ponganon kituꞌ nog binogoy nog Mikpongon dianilan.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Bu og glam nilan mikinum dosop nog tubig kituꞌ nog binogoy nog Mikpongon dianilan nog miktidu dia sog batu. Og batu koyon, ion non ion si Kristu og migunut kituꞌ dianilan.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Tibua minsan maꞌ nituꞌ, og Mikpongon ondaꞌ kosuꞌatoy dia sog kodokolan dianilan. Dadi, saꞌan ion og bangkoyanan nilan migulitulit dituꞌ sog bonuaanan kituꞌ nog mologon pogonongan.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Og kibianbianan nilan kituꞌ miimung pononggiꞌan nog bagun ita mogolig tokodoy nog ginang nog sinoitan nog mamaꞌ nilan kituꞌ.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Sumboy diꞌ ita moglogiling sog dumaanan nilan kituꞌ nog mikpoktamuy sog sagya glodawananan. Poꞌ sinulat sog Kitab nog, “Motes ilan madap kuman bu moginum mangka ilan pogbuat bu poginang nog sinoitan.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Dadi, sumboy diꞌ ita dosop moglogiling sog dumaanan nilan kituꞌ nog momabal. Poꞌ sabap sog kohinangan nilan koyon, sog sondow duaꞌ puluꞌ bu tolu ngibu kotow mikpomatoy dianilan.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Sumboy diꞌ ita dosop moglogiling sog dumaanan nilan kituꞌ nog sinuloyan nilan og Pogbayaꞌ. Poꞌ sabap dituꞌ, mikpomatoy ilan tanan dun poꞌ pingoktuk ilan nog mamakanan.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Bu sumboy diꞌ ita dosop moglogiling sog dumaanan nilan nog mikpogyawab sog Mikpongon. Poꞌ pimunuꞌ ilan tanan dun nog moloikat kituꞌ nog pogaid nog patoy.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Kibianbianan nilan kituꞌ miimung nog pononggiꞌan, bu sinulat ituꞌ bagun ita mokandam. Poꞌ tang koni, daliꞌ na doksuꞌan nog dunya.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Dadi, bila long nog pikilan niu dun nog diꞌ amu na koyubaꞌan, sumboy mongmohilat amu bagun amu da diꞌ ombuksak.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Poꞌ minsan olo yubaꞌoy dun kobianan ta, kibianan na nog gotowanan kituꞌ. Tibua, og pagas niu og Mikpongon poꞌ ion da kopongondolan. Diꞌ non amu potiangon nog kobianan amu nog gyubaꞌ nog diꞌ niu mogaga. Dadi, bila pongyubaꞌon amu, bogayan non da amu nog pondayan bagun amu mokantu sog pongyubaꞌ koyon.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Dadi, glokoleanan ku nog kololaman ku, pogolig amu tokodoy moktamuy sog glodawananan.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Tinaluꞌ u ini dianiu poꞌ mosapat na og pikilan niu. Dadi, poktimbangtimbang niu og piktaluꞌ u koni.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Poꞌ sog kopoktamuy ta dia ni Kristu, og saguk nog gomiton ta sog ginang nog iningolanan Globungan ni Isus, posolomatan ta ion dun. Poꞌ bila mogabang ita minum dituꞌ, miimung solabuk ita na dia sog duguꞌ ni Kristu. Bu domikian dosop maꞌ nog tibuk nog pan nog pogbonadbonadon dianita, giap nog kuman ita dun, miimung solabuk ita dosop dia sog glawas ni Kristu.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Og maꞌana non, sabap sog pan kituꞌ nog sotibuk, minsan modakol ita, miimung solabuk glawas ta kobal nog kopogabang ta kuman nog pan kituꞌ.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Domikian da maꞌ nituꞌ og gotow Hudyuanan, ain kuman nog pomalas kituꞌ nog pinalas sog Mikpongon, miimung sinumolabuk ilan momalas sog pomolasan nog Mikpongon.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Dadi, olo maꞌana non? Ngon taꞌ golagaꞌ nog glodawananan kituꞌ otawaka og pongonganon kituꞌ nog ginuakil dianilan?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ondaꞌidun. Tibua, og gotowanan kituꞌ nog ondaꞌ poktamuy dia sog Mikpongon, bila momalas ilan, dia ilan da pomalas sog glatdiwataanan, daꞌ sog Mikpongon. Dadi, ompok u nog mampuꞌ amu sumolabuk momalas sog glatdiwataanan.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Poꞌ diꞌ mokodyadi nog mampuꞌ amu sog Globungan ni Isus saka, mampuꞌ amu dosop sog dulang nog glatdiwataanan.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Iduma pongoksogon niu ma og doluan nog Pogbayaꞌ? Mokantu amu taꞌ sog pagas non?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Ngon taluꞌ nog gotowanan nog, “Kinumboy ita moginang minsan olo.” Tibua, ngon da ginang nog diꞌ ita koboꞌisan dun bu konaꞌ glam non nog mokotabang dianita.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Sumboy daꞌidun og gotow nog moginang nog ginang kituꞌ nog ion da og koboꞌisan dun. Sugaꞌid non, ponontongon non og ginang kituꞌ nog koboꞌisan og dumaanan non dun.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Mokodyadi amu da kuman nog bastaꞌ koyon nog sinaluy niu dia sog tobuꞌan, bu naꞌ amu na mogdialom pikilan bog ain miktidu.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Poꞌ sinulat sog Kitab nog, “Og glupaꞌan bu glam nog piongon dini, og Pogbayaꞌ gapuꞌ non.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Dadi, bila ngon konaꞌ poktanud mogonggat dianiu kuman saka moleg amu da, kan niu minsan olo og binolokan non koyon dianiu nog daꞌidun sak niu bagun diꞌ moglaꞌat pikilan niu dun.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Tibua, bila ngon og moktaluꞌ dun dianiu nog miktidu ituꞌ dia sog pomalas sog glodawananan, naꞌ amu na kuman dun, poꞌ sabap sog gliꞌinan non bu sog pikilan non koyon.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Konaꞌ poꞌ og gliꞌinan niu otawaka sabap sog pikilan niu. Poꞌ gomonsunoy long niu dun, “Iduma buan og bayaꞌ u sog dili ginang u mosagaꞌ ma sabap sog pikilan nog len gotow?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Poꞌ,” long niu dun, “bila madap u kuman dunut posolamat u, iduma buan silaꞌon u ma paꞌali sog ponganon nog pisolomatan ku sog Mikpongon?”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Dadi, saꞌan ituꞌ maꞌ nituꞌ poꞌ minsan olo ginangon ta, minsan olo kanon ta otawaka inumon ta, sumboy inangon ta glam non bagun kosonglitan og Mikpongon dun.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Dadi, potubudoy niu polomotadon niu bagun og Hudyuanan, otawaka og konaꞌ Hudyu, otawaka og pakasi niu sog tanud, ondiꞌ moglaꞌat pikilan nilan sabap dianiu.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Poglogilingoy niu akon. Poꞌ sog glam non, og pogopasan ku, inangon ku ain kosuꞌatan og glam nog gotowanan dun. Poꞌ diꞌ u monontong nog kosuꞌatan u tibua dun, sugaꞌid non, kobon non ponontongon ku og kolongasan nog kodokolan poꞌ bagun gomonsunoy og doksuꞌan nilan motabang ilan dia sog dusa.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.