1 Coríntios 10

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pigilugan, poktitukoy niu paꞌali sog kibianbianan nog munaotowanan ta kituꞌ kobon nilan mogunutunut dia ni Muses. Glam nilan kitindungan nog ginampol kituꞌ. Bu glam nilan mikotolipag sog dagat kituꞌ nog iningolanan Pula Dagat. Minian ilan dituꞌ nog mipanow ilan sog glupaꞌ.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Dadi, bianan sog ginampol bu sog kotolipag nilan kituꞌ sog dagat, miimung nog bunyag dianilan nog ilan dodaꞌ og glaꞌayatanan ni Muses.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Glam nilan mikokan nog ponganon kituꞌ nog binogoy nog Mikpongon dianilan.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Bu og glam nilan mikinum dosop nog tubig kituꞌ nog binogoy nog Mikpongon dianilan nog miktidu dia sog batu. Og batu koyon, ion non ion si Kristu og migunut kituꞌ dianilan.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Tibua minsan maꞌ nituꞌ, og Mikpongon ondaꞌ kosuꞌatoy dia sog kodokolan dianilan. Dadi, saꞌan ion og bangkoyanan nilan migulitulit dituꞌ sog bonuaanan kituꞌ nog mologon pogonongan.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Og kibianbianan nilan kituꞌ miimung pononggiꞌan nog bagun ita mogolig tokodoy nog ginang nog sinoitan nog mamaꞌ nilan kituꞌ.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Sumboy diꞌ ita moglogiling sog dumaanan nilan kituꞌ nog mikpoktamuy sog sagya glodawananan. Poꞌ sinulat sog Kitab nog, “Motes ilan madap kuman bu moginum mangka ilan pogbuat bu poginang nog sinoitan.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Dadi, sumboy diꞌ ita dosop moglogiling sog dumaanan nilan kituꞌ nog momabal. Poꞌ sabap sog kohinangan nilan koyon, sog sondow duaꞌ puluꞌ bu tolu ngibu kotow mikpomatoy dianilan.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Sumboy diꞌ ita dosop moglogiling sog dumaanan nilan kituꞌ nog sinuloyan nilan og Pogbayaꞌ. Poꞌ sabap dituꞌ, mikpomatoy ilan tanan dun poꞌ pingoktuk ilan nog mamakanan.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Bu sumboy diꞌ ita dosop moglogiling sog dumaanan nilan nog mikpogyawab sog Mikpongon. Poꞌ pimunuꞌ ilan tanan dun nog moloikat kituꞌ nog pogaid nog patoy.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Kibianbianan nilan kituꞌ miimung nog pononggiꞌan, bu sinulat ituꞌ bagun ita mokandam. Poꞌ tang koni, daliꞌ na doksuꞌan nog dunya.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Dadi, bila long nog pikilan niu dun nog diꞌ amu na koyubaꞌan, sumboy mongmohilat amu bagun amu da diꞌ ombuksak.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Poꞌ minsan olo yubaꞌoy dun kobianan ta, kibianan na nog gotowanan kituꞌ. Tibua, og pagas niu og Mikpongon poꞌ ion da kopongondolan. Diꞌ non amu potiangon nog kobianan amu nog gyubaꞌ nog diꞌ niu mogaga. Dadi, bila pongyubaꞌon amu, bogayan non da amu nog pondayan bagun amu mokantu sog pongyubaꞌ koyon.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Dadi, glokoleanan ku nog kololaman ku, pogolig amu tokodoy moktamuy sog glodawananan.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Tinaluꞌ u ini dianiu poꞌ mosapat na og pikilan niu. Dadi, poktimbangtimbang niu og piktaluꞌ u koni.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Poꞌ sog kopoktamuy ta dia ni Kristu, og saguk nog gomiton ta sog ginang nog iningolanan Globungan ni Isus, posolomatan ta ion dun. Poꞌ bila mogabang ita minum dituꞌ, miimung solabuk ita na dia sog duguꞌ ni Kristu. Bu domikian dosop maꞌ nog tibuk nog pan nog pogbonadbonadon dianita, giap nog kuman ita dun, miimung solabuk ita dosop dia sog glawas ni Kristu.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Og maꞌana non, sabap sog pan kituꞌ nog sotibuk, minsan modakol ita, miimung solabuk glawas ta kobal nog kopogabang ta kuman nog pan kituꞌ.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Domikian da maꞌ nituꞌ og gotow Hudyuanan, ain kuman nog pomalas kituꞌ nog pinalas sog Mikpongon, miimung sinumolabuk ilan momalas sog pomolasan nog Mikpongon.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Dadi, olo maꞌana non? Ngon taꞌ golagaꞌ nog glodawananan kituꞌ otawaka og pongonganon kituꞌ nog ginuakil dianilan?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Ondaꞌidun. Tibua, og gotowanan kituꞌ nog ondaꞌ poktamuy dia sog Mikpongon, bila momalas ilan, dia ilan da pomalas sog glatdiwataanan, daꞌ sog Mikpongon. Dadi, ompok u nog mampuꞌ amu sumolabuk momalas sog glatdiwataanan.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Poꞌ diꞌ mokodyadi nog mampuꞌ amu sog Globungan ni Isus saka, mampuꞌ amu dosop sog dulang nog glatdiwataanan.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Iduma pongoksogon niu ma og doluan nog Pogbayaꞌ? Mokantu amu taꞌ sog pagas non?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ngon taluꞌ nog gotowanan nog, “Kinumboy ita moginang minsan olo.” Tibua, ngon da ginang nog diꞌ ita koboꞌisan dun bu konaꞌ glam non nog mokotabang dianita.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Sumboy daꞌidun og gotow nog moginang nog ginang kituꞌ nog ion da og koboꞌisan dun. Sugaꞌid non, ponontongon non og ginang kituꞌ nog koboꞌisan og dumaanan non dun.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Mokodyadi amu da kuman nog bastaꞌ koyon nog sinaluy niu dia sog tobuꞌan, bu naꞌ amu na mogdialom pikilan bog ain miktidu.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Poꞌ sinulat sog Kitab nog, “Og glupaꞌan bu glam nog piongon dini, og Pogbayaꞌ gapuꞌ non.”
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Dadi, bila ngon konaꞌ poktanud mogonggat dianiu kuman saka moleg amu da, kan niu minsan olo og binolokan non koyon dianiu nog daꞌidun sak niu bagun diꞌ moglaꞌat pikilan niu dun.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Tibua, bila ngon og moktaluꞌ dun dianiu nog miktidu ituꞌ dia sog pomalas sog glodawananan, naꞌ amu na kuman dun, poꞌ sabap sog gliꞌinan non bu sog pikilan non koyon.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Konaꞌ poꞌ og gliꞌinan niu otawaka sabap sog pikilan niu. Poꞌ gomonsunoy long niu dun, “Iduma buan og bayaꞌ u sog dili ginang u mosagaꞌ ma sabap sog pikilan nog len gotow?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Poꞌ,” long niu dun, “bila madap u kuman dunut posolamat u, iduma buan silaꞌon u ma paꞌali sog ponganon nog pisolomatan ku sog Mikpongon?”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Dadi, saꞌan ituꞌ maꞌ nituꞌ poꞌ minsan olo ginangon ta, minsan olo kanon ta otawaka inumon ta, sumboy inangon ta glam non bagun kosonglitan og Mikpongon dun.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Dadi, potubudoy niu polomotadon niu bagun og Hudyuanan, otawaka og konaꞌ Hudyu, otawaka og pakasi niu sog tanud, ondiꞌ moglaꞌat pikilan nilan sabap dianiu.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Poglogilingoy niu akon. Poꞌ sog glam non, og pogopasan ku, inangon ku ain kosuꞌatan og glam nog gotowanan dun. Poꞌ diꞌ u monontong nog kosuꞌatan u tibua dun, sugaꞌid non, kobon non ponontongon ku og kolongasan nog kodokolan poꞌ bagun gomonsunoy og doksuꞌan nilan motabang ilan dia sog dusa.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.